< Jobs 13 >

1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.

< Jobs 13 >