< Jobs 13 >
1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”