< Jobs 13 >
1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.