< Jobs 12 >
Wasephendula uJobe wathi:
2 «Ja visst, de er dei rette folk, og visdomen døyr ut med dykk.
Ngoba isibili lingabantu, lenhlakanipho izakufa lani.
3 Men eg hev vit so vel som de; eg ei til atters stend for dykk; kven kjenner ikkje dette fyrr?
Lami ngilengqondo njengani, kangiphansi kulani. Njalo ngubani ongelazo izinto ezinje?
4 Til spott for venen min vert eg som bad til Gud og bønhøyrd vart. Til spott vert rettvis mann og ærleg.
Ngiyinhlekisa kumngane wami, obiza kuNkulunkulu amphendule; olungileyo oqondileyo uyinhlekisa.
5 Vanvyrd ulukka! tenkjer trygg mann, vanvyrdnad ventar deim som vinglar.
Uyisibane esidelelekayo emnakanweni wowonwabileyo; ulungele ukutshelela ngonyawo.
6 Valdsmenn bur roleg i sitt tjeld; trygge er dei som tergar Gud, dei som hev Gud i neven sin.
Amathente abaphangi alokuthula, labamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, kulowo oletha uNkulunkulu esandleni sakhe.
7 Spør bølingen, han skal deg læra, og fugl i luft, han segja skal,
Kodwa-ke buza khathesi inyamazana, zizakufundisa, lenyoni zamazulu, zizakutshela.
8 og tal til jordi, ho skal læra, og fisk i hav, skal melda deg:
Kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, lenhlanzi zolwandle zizakulandisela.
9 Kven skynar ei på alt i hop, at Herrens hand hev skapa det?
Ngubani ongaziyo phakathi kwakho konke lokhu ukuthi isandla sikaJehova sikwenzile lokhu?
10 Kvar livand’ sjæl han hev i handi og åndi åt kvart menneskje.
Okusesandleni sakhe umphefumulo wakho konke okuphilayo, lomoya wayo yonke inyama yomuntu.
11 Vert ordi ei med øyra prøvde, som du med gomen maten smakar?
Indlebe kayihloli yini amazwi, njengolwanga luzinambithela ukudla?
12 Hjå folk med gråe hår er visdom, og vit hjå deim som liver lenge.
Kwabadala kakhulu kulenhlakanipho, lebudeni bezinsuku kulokuqedisisa.
13 Hjå honom visdom er og kraft, hjå honom råd og dømekraft.
Kuye kukhona inhlakanipho lamandla, uleseluleko lokuqedisisa.
14 Når han riv ned, kven byggjer upp? Når han set fast, kven løyser ut?
Khangela, udiliza, kungabe kusakhiwa; uvalela umuntu, kungabe kusavulwa.
15 Han stengjer vatnet, turkar det, slepper det, so det jordi øyder.
Khangela, uvimbela amanzi, atshe; abesewathuma, agenqule umhlaba.
16 Hjå honom kraft og klokskap er; han eig båd’ vegvill og vill-leidar;
Kuye kukhona amandla lenhlakanipho; okhohlisiweyo lomkhohlisi bangabakhe.
17 rådsherrar fører han som fangar, og domarar han gjer til dårar.
Ukhupha abeluleki bahambe behlutshulwe, enze abehluleli babe yizithutha.
18 Han løyser konge-styring upp, legg reip kring livet på deim sjølve.
Uthukulula isibopho samakhosi, abophe umbhinco enkalweni zawo.
19 Han fører prestar plundra burt og øyder ut eld’-gamle ætter.
Ukhupha abapristi bahambe behlutshulwe, awise abalamandla.
20 Han mælet tek frå øvde talar og vitet frå dei gamle menn,
Uphambula inkulumo yabathembekileyo, asuse ukuqedisisa kwabasebekhulile.
21 og yver stormenn skam han øys og løyser beltet på dei sterke.
Uthela ukudelela phezu kweziphathamandla, axegise umbhinco wabalamandla.
22 Han myrkret driv or holor ut og fører dimma fram i dagen.
Wembula izinto ezijulileyo ezisemnyameni, akhuphele ekukhanyeni ithunzi lokufa.
23 Han aukar folk og tynar deim; han spreider folk og fører deim;
Enze izizwe zibe zinkulu, abesezichitha; andise izizwe, abesezisusa.
24 Han vitet tek frå jordheimsfyrstar og let veglaus heid deim vildra;
Ususa inhliziyo yenhloko zabantu bomhlaba, aziduhise enkangala engelandlela.
25 dei sviv i myrkret utan ljos, han let dei raga liksom drukne.
Ziphumputhe emnyameni kungelakukhanya, uzenza zidiyazele njengodakiweyo.