< Jobs 12 >
2 «Ja visst, de er dei rette folk, og visdomen døyr ut med dykk.
Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
3 Men eg hev vit so vel som de; eg ei til atters stend for dykk; kven kjenner ikkje dette fyrr?
Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
4 Til spott for venen min vert eg som bad til Gud og bønhøyrd vart. Til spott vert rettvis mann og ærleg.
Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
5 Vanvyrd ulukka! tenkjer trygg mann, vanvyrdnad ventar deim som vinglar.
Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
6 Valdsmenn bur roleg i sitt tjeld; trygge er dei som tergar Gud, dei som hev Gud i neven sin.
Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
7 Spør bølingen, han skal deg læra, og fugl i luft, han segja skal,
“Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
8 og tal til jordi, ho skal læra, og fisk i hav, skal melda deg:
Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
9 Kven skynar ei på alt i hop, at Herrens hand hev skapa det?
Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
10 Kvar livand’ sjæl han hev i handi og åndi åt kvart menneskje.
Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
11 Vert ordi ei med øyra prøvde, som du med gomen maten smakar?
Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
12 Hjå folk med gråe hår er visdom, og vit hjå deim som liver lenge.
Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
13 Hjå honom visdom er og kraft, hjå honom råd og dømekraft.
“Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
14 Når han riv ned, kven byggjer upp? Når han set fast, kven løyser ut?
Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
15 Han stengjer vatnet, turkar det, slepper det, so det jordi øyder.
Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
16 Hjå honom kraft og klokskap er; han eig båd’ vegvill og vill-leidar;
Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
17 rådsherrar fører han som fangar, og domarar han gjer til dårar.
Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
18 Han løyser konge-styring upp, legg reip kring livet på deim sjølve.
Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
19 Han fører prestar plundra burt og øyder ut eld’-gamle ætter.
Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
20 Han mælet tek frå øvde talar og vitet frå dei gamle menn,
Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
21 og yver stormenn skam han øys og løyser beltet på dei sterke.
Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
22 Han myrkret driv or holor ut og fører dimma fram i dagen.
Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
23 Han aukar folk og tynar deim; han spreider folk og fører deim;
Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
24 Han vitet tek frå jordheimsfyrstar og let veglaus heid deim vildra;
Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
25 dei sviv i myrkret utan ljos, han let dei raga liksom drukne.
Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.