< Jobs 12 >

1 Då svara Job og sagde:
Job reprit la parole et dit:
2 «Ja visst, de er dei rette folk, og visdomen døyr ut med dykk.
Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
3 Men eg hev vit so vel som de; eg ei til atters stend for dykk; kven kjenner ikkje dette fyrr?
Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
4 Til spott for venen min vert eg som bad til Gud og bønhøyrd vart. Til spott vert rettvis mann og ærleg.
Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
5 Vanvyrd ulukka! tenkjer trygg mann, vanvyrdnad ventar deim som vinglar.
Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
6 Valdsmenn bur roleg i sitt tjeld; trygge er dei som tergar Gud, dei som hev Gud i neven sin.
Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
7 Spør bølingen, han skal deg læra, og fugl i luft, han segja skal,
Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
8 og tal til jordi, ho skal læra, og fisk i hav, skal melda deg:
Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
9 Kven skynar ei på alt i hop, at Herrens hand hev skapa det?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
10 Kvar livand’ sjæl han hev i handi og åndi åt kvart menneskje.
Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
11 Vert ordi ei med øyra prøvde, som du med gomen maten smakar?
L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
12 Hjå folk med gråe hår er visdom, og vit hjå deim som liver lenge.
La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
13 Hjå honom visdom er og kraft, hjå honom råd og dømekraft.
C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
14 Når han riv ned, kven byggjer upp? Når han set fast, kven løyser ut?
Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
15 Han stengjer vatnet, turkar det, slepper det, so det jordi øyder.
Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
16 Hjå honom kraft og klokskap er; han eig båd’ vegvill og vill-leidar;
Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
17 rådsherrar fører han som fangar, og domarar han gjer til dårar.
Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
18 Han løyser konge-styring upp, legg reip kring livet på deim sjølve.
II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
19 Han fører prestar plundra burt og øyder ut eld’-gamle ætter.
Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
20 Han mælet tek frå øvde talar og vitet frå dei gamle menn,
Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
21 og yver stormenn skam han øys og løyser beltet på dei sterke.
II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
22 Han myrkret driv or holor ut og fører dimma fram i dagen.
Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
23 Han aukar folk og tynar deim; han spreider folk og fører deim;
Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
24 Han vitet tek frå jordheimsfyrstar og let veglaus heid deim vildra;
Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
25 dei sviv i myrkret utan ljos, han let dei raga liksom drukne.
là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.

< Jobs 12 >