< Jobs 11 >

1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Ndipo Sofari Mnaamathi alijibu na kusema,
2 «Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
“Huo wingi wa maneno haupaswi kujibiwa? Mtu huyu, aliyejaa maneno mengi awe wa kuaminiwa?
3 Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
Kujivuna kwako kunapaswa kuwafanya wengine wabaki wamenyamaza? Wakati unapoyadhihaki mafundisho yetu, hakuna awaye yote atakayekufanya wewe ujisikie mwenye aibu?
4 Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
Kwa kuwa wewe unasema kwa Mungu, 'Imani yangu ni safi, Mimi sina waa lolote machoni pako.'
5 Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
Lakini, laiti, Mungu huyo angesema na kufungua midomo yake dhidi yako;
6 og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
hivyo angekuonyesha wewe siri za hekima! Kwa kuwa yeye ni mkuu katika ufahamu. Tena tambua huyo Mungu anataka kutoka kwako kidogo kuliko uovu wako unavyostahili.
7 Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
Je, wewe unaweza kumfahamu Mungu kwa kumtafuta yeye? Unaweza kumtambua aliye mkuu kwa ukamilifu?
8 Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol h7585)
Upeo uko juu kama mbingu; unaweza kufanya nini wewe? Ni wenye kina kirefu kuliko kuzimu; waweza kufahamu nini wewe? (Sheol h7585)
9 Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
Vipimo vyake ni virefu kuliko nchi, na vipana kuliko bahari.
10 Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
kama yeye akipita kati na kumyamazisha mtu yeyote, kama yeye akimwita mtu yeyote hukumuni, tena ni nani anayeweza kumzuia yeye?
11 Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
Kwa maana anawajua watu waongo; wakati anapoona uovu, hawezi yeye kuukumbuka?
12 Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
Lakini watu wapumbavu hawana ufahamu; wataupata wakati punda mwitu atakapozaa mtu.
13 Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
Lakini ikiwa umeuelekeza moyo wako kwa haki na umeunyosha mkono wako karibu na Mungu;
14 og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
ikiwa huo uovu ulikuwa katika mikono yako, lakini hivyo tena unauweka mbali nawe, na haukuruhusu kutokuwa mwenye haki kukaa hemani mwako.
15 då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
Ndipo kwa hakika ungeinua juu uso wako bila ishara ya aibu; Ni dhahiri, ungethibitika na usingeogopa.
16 då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
Wewe ungesahau mateso yako; ungeyakumbuka hayo tu kama maji ambayo yametiririka mbali.
17 Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
Maisha yako yangekuwa angavu kuliko adhuhuri; japokuwa kulikuwa na giza, litakuwa kama asubuhi.
18 då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
Ungekuwa salama kwa sababu kuna tumaini; ni dhahiri, wewe utapata usalama juu yako na utachukua pumziko lako katika usalama.
19 Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
Pia ungelala chini katika pumziko, na hakuna ambaye angekufanya wewe uogope; hakika wengi wangetafuta upendeleo wako.
20 Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»
Lakini macho ya watu waovu yatashindwa; hawatakuwa na njia ya kukimbia; tumaini lao la pekee litakuwa pumzi yao ya mwisho ya uhai.

< Jobs 11 >