< Jobs 11 >

1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 «Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
3 Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
4 Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
5 Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
6 og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
7 Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
8 Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol h7585)
Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol h7585)
9 Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
Не должае ли меры земныя, или широты морския?
10 Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
11 Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
12 Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
13 Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
14 og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
15 då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
16 då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
17 Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
18 då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
19 Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
20 Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»
спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.

< Jobs 11 >