< Jobs 11 >
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 «Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
„Сэ рэмынэ ачастэ нэвалэ де кувинте фэрэ рэспунс ши сэ крядэ лимбутул кэ аре дрептате?
3 Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
Вор фаче ворбеле тале дешарте пе оамень сэ такэ? Ши-ць вей бате жок де алций, фэрэ сэ те факэ чинева де рушине?
4 Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
Ту зичь: ‘Фелул меу де а ведя есте дрепт ши сунт курат ын окий Тэй.’
5 Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
Ах, де ар вря Думнезеу сэ ворбяскэ, де Шь-ар дескиде бузеле сэ-ць рэспундэ
6 og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
ши де ць-ар дескопери тайнеле ынцелепчуний Луй, але ынцелепчуний Луй немэрӂините, ай ведя атунч кэ ну-ць рэсплэтеште тотушь дупэ фэрэделеӂя та!
7 Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
Поць спуне ту кэ поць пэтрунде адынчимиле луй Думнезеу, кэ поць ажунӂе ла куноштинца десэвыршитэ а Челуй Атотпутерник?
8 Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol )
Кыт черуриле-й де ыналтэ: че поць фаче? Май адынкэ декыт Локуинца морцилор: че поць шти? (Sheol )
9 Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
Ынтиндеря ей есте май лунгэ декыт пэмынтул ши май латэ декыт маря.
10 Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
11 Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
12 Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
Омул, димпотривэ, аре минте де небун ши с-а нэскут ка мынзул унуй мэгар сэлбатик!
13 Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
Ту ындряптэ-ць инима спре Думнезеу, ынтинде-ць мыниле спре Ел.
14 og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
Депэртязэ-те де фэрэделеӂе ши ну лэса недрептатя сэ локуяскэ ын кортул тэу.
15 då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
16 då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
ыць вей уйта суферинцеле ши-ць вей адуче аминте де еле ка де ниште апе каре с-ау скурс.
17 Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
Зилеле тале вор стрэлучи май таре декыт соареле ла амязэ, ынтунерикул тэу ва фи ка лумина диминеций.
18 då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
Вей фи плин де ынкредере ши нэдеждя ну-ць ва фи задарникэ. Те вей уйта ын журул тэу ши вей ведя кэ те поць одихни лиништит.
19 Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
20 Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»
Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”