< Jobs 11 >

1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد:
2 «Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
آیا به این همه سخنان بی‌معنی نباید پاسخ گفت؟ آیا کسی با پرحرفی می‌تواند خود را تبرئه کند؟
3 Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
ای ایوب، آیا فکر می‌کنی ما نمی‌توانیم جواب تو را بدهیم؟ وقتی که خدا را مسخره می‌کنی، آیا کسی نباید تو را شرمنده سازد؟
4 Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
ادعا می‌کنی که سخنانت درست است و در نظر خدا پاک هستی!
5 Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
ای کاش خدا صحبت می‌کرد و می‌گفت که نظرش دربارهٔ تو چیست.
6 og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
ای کاش اسرار حکمتش را بر تو آشکار می‌کرد، زیرا حکمت او ورای درک انسان است. بدان که خدا کمتر از آنچه که سزاوار بوده‌ای تو را تنبیه کرده است.
7 Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
آیا تو می‌توانی اسرار خدای قادر مطلق را درک کنی؟ آیا می‌توانی عمق‌های او را کشف کنی؟
8 Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol h7585)
آنها بلندتر از آسمانهاست؛ تو کی هستی؟ و عمیقتر از هاویه؛ تو چه می‌دانی؟ (Sheol h7585)
9 Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
طول آنها از زمین دراز‌تر است، و عرض آنها از دریا وسیع‌تر.
10 Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
وقتی خدا کسی را می‌گیرد و محاکمه می‌کند، کیست که با او مخالفت کند؟
11 Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
زیرا او خوب می‌داند چه کسی گناهکار است و از شرارت انسان آگاه می‌باشد.
12 Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
دانا شدن مرد نادان همانقدر غیرممکن است که خر وحشی انسان بزاید!
13 Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
حال دل خود را پاک کن و دستهایت را به سوی خدا برافراز؛
14 og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
گناهانت را از خود دور کن و از بدی دست بردار؛
15 då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
آنگاه چهره‌ات از بی‌گناهی خواهد درخشید و با جرأت و اطمینان زندگی خواهی کرد.
16 då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
تمام سختیهای خود را فراموش خواهی کرد و از آنها همچون آب رفته یاد خواهی نمود.
17 Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
زندگی تو از آفتاب نیمروز درخشانتر خواهد شد و تیرگی زندگیت مانند صبح روشن خواهد گشت.
18 då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
در زندگی امید و اطمینان خواهی داشت و خدا به تو آرامش و امنیت خواهد بخشید.
19 Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
از دشمنان ترسی نخواهی داشت و بسیاری دست نیاز به سوی تو دراز خواهند کرد.
20 Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»
اما چشمان شریران تار خواهد شد و برای آنها راه فراری نخواهد بود و تنها امیدشان مرگ خواهد بود.

< Jobs 11 >