< Jobs 11 >
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 «Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
Kambe kabuphendulwa yini ubunengi bamazwi? Njalo isilawuli singalungisiswa yini?
3 Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
Ukulawula kwakho kuzathulisa abantu yini? Lapho ukloloda, kakho ongakuyangisa yini?
4 Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
Ngoba uthe: Imfundiso yami ihlanzekile, ngihlambulukile emehlweni akho.
5 Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
Kodwa-ke kungathi uNkulunkulu angakhuluma, avule indebe zakhe kuwe,
6 og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
ukuze akwazise imfihlakalo zenhlakanipho, ukuthi ziphindwe kabili ngenhlakanipho eqotho. Yazi-ke ukuthi uNkulunkulu ubiza kuwe okulutshwana kulecala lakho.
7 Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
Ungafumana ukujula kukaNkulunkulu na? Ungamfumana yini uSomandla kuze kube sekupheleleni?
8 Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol )
Kuphakeme njengamazulu, ungenzani? Kutshonile kulesihogo, ungazini? (Sheol )
9 Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
Isilinganiso sakho side kulomhlaba, sibanzi kulolwandle.
10 Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
Uba esedlula avalele kumbe abuthanise, ngubani-ke ongamnqanda?
11 Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
Ngoba yena uyabazi abantu abayize, uyabona ububi; ngakho kayikukuqaphelisa yini?
12 Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
Ngoba umuntu oyisiphukuphuku angaba lokuqedisisa, lanxa umuntu engazalwa njengethole likababhemi weganga.
13 Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
Uba wena ulungisa inhliziyo yakho, welulele izandla zakho kuye,
14 og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
uba ububi busesandleni sakho, bubeke khatshana, lobubi kabungahlali emathenteni akho.
15 då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
Ngoba lapho uzaphakamisa ubuso bakho ungelasici, njalo uqine, ungesabi.
16 då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
Ngoba wena uzakhohlwa usizi lwakho, ulukhumbule njengamanzi asedlulile.
17 Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
Lobude bempilo yakho buzakhanya kulemini enkulu; loba kulomnyama kuzakuba njengekuseni.
18 då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
Njalo uzakuba lethemba ngoba kulethemba; uzagebha, uzalala ngokuvikeleka.
19 Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
Uzalala, njalo kakho ozakwethusa, labanengi bazancenga phambi kwakho.
20 Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»
Kodwa amehlo ababi azafiphala, lesiphephelo sizachitheka kubo, lethemba labo lizakuba yikuphela komphefumulo.