< Jobs 11 >

1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Sa’an nan Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
2 «Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
“Duk surutun nan ba za a amsa maka ba? Ko mai surutun nan marar laifi ne?
3 Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
Ko maganganun nan naka marasa amfani za su sa mutane su yi maka shiru? Ba wanda zai kwaɓe ka lokacin da kake faɗar maganar da ba daidai ba?
4 Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
Ka ce wa Allah, ‘Abin da na gaskata ba laifi ba ne kuma ni mai tsabta ne a gabanka.’
5 Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
Da ma Allah zai yi magana, yă buɗe baki yă faɗi wani abin da ka yi da ba daidai ba
6 og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
yă kuma buɗe maka asirin hikima, gama hikima ta gaskiya tana da gefe biyu. Ka san wannan, Allah ya riga ya manta da waɗansu zunubanka.
7 Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
“Ko za ka iya gane al’amuran Allah? Ko za ka iya gane girman asirin Maɗaukaki?
8 Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol h7585)
Sun fi nisan sama tudu, me za ka iya yi? Sun fi zurfin kabari zurfi, me za ka sani? (Sheol h7585)
9 Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
Tsayinsu ya fi tsawon duniya da kuma fāɗin teku.
10 Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
“In ya zo ya kulle ka a kurkuku ya ce kai mai laifi ne, wa zai hana shi?
11 Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
Ba shakka yana iya gane mutanen da suke marasa gaskiya; kuma in ya ga abin da yake mugu, ba ya kula ne?
12 Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
Amma daƙiƙin mutum ba ya taɓa zama mai hikima kamar dai a ce ba a taɓa haihuwar ɗan aholaki horarre.
13 Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
“Duk da haka in ka miƙa masa zuciyarka, ka kuma miƙa hannuwanka gare shi,
14 og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
in ka kawar da zunubin da yake hannunka, ba ka bar zunubi ya kasance tare da kai ba
15 då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
shi ne za ka iya ɗaga fuskarka ba tare da jin kunya ba; za ka tsaya da ƙarfi kuma ba za ka ji tsoro ba.
16 då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
Ba shakka za ka manta da wahalolinka, za ka tuna da su kamar yadda ruwa yake wucewa.
17 Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
Rayuwarka za tă fi hasken rana haske, duhu kuma zai zama kamar safiya.
18 då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
Za ka zauna lafiya, domin akwai bege; za ka duba kewaye da kai ka huta cikin kwanciyar rai.
19 Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
Za ka kwanta, ba wanda zai sa ka ji tsoro, da yawa za su zo neman taimako a wurinka.
20 Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»
Amma idanun mugaye ba za su iya gani ba, kuma ba za su iya tserewa ba; begensu zai zama na mutuwa.”

< Jobs 11 >