< Jobs 11 >
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 «Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
3 Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
4 Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
5 Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
6 og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
7 Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
8 Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol )
Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
9 Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
10 Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
11 Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
12 Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
13 Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
14 og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
15 då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
16 då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
17 Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
18 då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
19 Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
20 Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»
Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.