< Jobs 11 >
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
2 «Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
4 Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
But O that God would speak, and open his lips against thee,
6 og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
7 Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
8 Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol )
It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol )
9 Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
11 Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
12 Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
13 Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
14 og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
16 då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
17 Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
19 Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
20 Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.