< Jobs 11 >
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Hichun Naamath mi Zophar chun Job adonbut in,
2 «Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
Twilon banga long thucheng hi mikhat beh in adonbut lou ding ham? Thu tamtah kisei hin mi khat chu nolna bei ahi ti aphotchet ding ham?
3 Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
Nasei sei laijahi kei kamoh umthim jeng ding ham?
4 Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
“Katahsan athenge, chule Pathen mitmun keima kangime,” tin naseije.
5 Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
Pathen m among mongin seihen, m among mongin alunggel naseipeh ding hileh,
6 og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
Ama mong mongin chihna thuguh ho chu naseipeh ding hihen, ajeh chu chihna dihtah chu thumai mai hilou ahi, ngaijin “Pathen in nathemmona sanga lhomjoa nabol genthei joh nahlai ahibouve.”
7 Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
Pathen chihna thutah'a kisel guh chu naholdoh jou ding ham? Hat chungung ahina ho jouse chu naholdoh jou mong ding hinam?
8 Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol )
Hiche tobang chihna hetna hi van sanga sangjo ahin chule nang koi nahija hiche hinoimigam sanga jong thuhjo ahi, nangin ipi nahet em? (Sheol )
9 Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
Hiche hi leiset sangin alenjon, chule twikhanglen sangin alenjoi.
10 Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
Pathen chu hunga mihem khat songkul'a koihen ahiloule thutanna munna kou taleh ama chu kon apho tang thei ding ham?
11 Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
Ajeh chu aman midihlou ho chu ahet ahin chule achonsetna hou aboncha amelchih ji ahi.
12 Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
Milhoh bei chu hung ching lou ding hicheng jouse chunga chu gamlah sangan in anou ahin thei joh ding ahi.
13 Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
Ijemtia nangma tah in nalung nagel phatna, chule taona'a nakhut tenia amalam nasanna ahileh,
14 og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
Pathenin nachonsetna abonna na onthol sah a, chule themmona jouse nanunga nadalhah sah ding ahi.
15 då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
Chutengle nolna beija namai hung vahdoh ding ahin hung hatdoh in natin chule gin nanei tahlou ding ahi.
16 då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
Nalung gentheina jouse sumil tan natin, twilong mang tobangbep hiding ahi.
17 Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
Nahinkho chu sunlai nisa sangin hung vah hoijon tin, muthim jeng jong jingkah sangin vah hoi jonte.
18 då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
Kinepna nanei chun hansanna napen tin nahuhdoh a chule lhamong tah a nekicholdo ding ahi.
19 Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
Kichatna neilouvin umen natin chule mitam tah in kithopi noma navet diu ahi.
20 Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»
Ahinla migiloute vang amitnu kisucho a, amahon jamdohna anei lou diu, amaho akinep nau chu thina bou chu hiding ahitai.