< Jobs 11 >

1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Soufa da amane sia: i,
2 «Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
“Nowa da amo gagaoui sia: amoma adole ima: bela: ? Di da sia: bagade sia: beba: le, bu moloidafa hamobela: ? Hame mabu!
3 Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
Yoube! Di adi dawa: bela: ? Di da ninia dima adole imunu da hamedei amo dawa: sala: ? Di da habosesele sia: beba: le, ninia da sia: hamedei agoane ba: mu, di da dawa: sala: ?
4 Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
Dia sia: da dafawane, di da sia: sa. Di da Gode Ea ba: ma: ne moloi fawane, di da sia: sa.
5 Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
Na hanai da Gode Hisu da dima adole imunu da defea.
6 og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
E da dima adole iabe ganiaba, E da dima Ea asigi dawa: su houdafa da osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su bagadewane baligisa, amo adole ia: noba. Gode da dia hamobe defele, se hame iaha.
7 Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
Di da Gode Ea bagadedafa hou amola gasa bagade hou huluane dawa: mu da hamedei.
8 Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol h7585)
Di da mu digili ba: mu gogolesa. Be Gode da mu amola liligi huluane baligisa. Gode da bogoi dunu ilia soge dawa: be. Be di da amo hame dawa: (Sheol h7585)
9 Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
Gode Ea bagadedafa hou da osobo bagade amola hano wayabo bagade elea ba: de baligisa.
10 Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
Gode da di afugili gagulaligisia, amola fofada: musa: di oule ahoasea, nowa da Ea logo hedofama: bela: ?
11 Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
Gode da hamedei dunu huluane dawa: E da ilia wadela: i hou huluane ba: lala.
12 Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
Sigua dougi da fofoi dougi defele lalelegesea, amo esoga gagaoui dunu da muni bagade dawa: su dunu defele ba: mu.
13 Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
Yoube! Dia hou moloma! Godema sinidigima!
14 og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
Dia wadela: i hou yolesima!
15 då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
Amasea, di mae beda: iwane, osobo bagadega bu hahawane esaloma!
16 då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
Amasea, di da dia bidi hamosu amo bu hame dawa: mu. Hano leda: sea, fonobahadi dialu, bu hasa. Amo defele, dia bidi hamosu wali diala, da hobea bu hame ba: mu.
17 Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
Dia esalusu da eso dogoa digagala: be defele ba: mu. Amola dia se nabasu eso da hehebolo mabe defele ba: mu.
18 då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
Di da gaga: iwane amola dafawane hamoma: beyale dawa: iwane esalumu. Gode da di gaga: le, dima helefisu imunu.
19 Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
Di da dia ha lai dunuma hame beda: mu. Dunu bagohame da dia ili fidima: ne adole ba: mu.
20 Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»
Be wadela: le hamosu dunu da ba: le gagale, da: i dioi fawane ba: mu. Ilia da hobeamu logo hame ba: mu. Ilia hanai da ilia hedolowane bogoma: ne fawane dawa: sa.”

< Jobs 11 >