< Jobs 10 >
1 Mi sjæl er leid av livet mitt, eg gjev mi klaga lause taumar, vil tala i min såre hugverk.
“Mi alma está cansada de mi vida. Daré curso libre a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
2 Til Gud eg segjer: «Døm meg ikkje; seg kvifor du imot meg strider!
Le diré a Dios: “No me condenes. Muéstrame por qué contiendes conmigo.
3 Finn du det godt å gjera vald, og øyda upp ditt eige verk, men lysa yver gudlaust råd?
¿Es bueno para ti que oprimas, que desprecies el trabajo de tus manos, y sonreír al consejo de los malvados?
4 Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
¿Tienes ojos de carne? ¿O ves como ve el hombre?
5 Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
Son tus días como los de los mortales, o tus años como los del hombre,
6 Med di mitt brot du leitar upp, og granskar etter syndi mi,
que indaguen en mi iniquidad, ¿y buscar mi pecado?
7 endå du veit eg er uskuldig, og ingen bergar or di hand.
Aunque sabes que no soy malvado, no hay nadie que pueda liberar de su mano.
8 Di hand hev skapt og dana meg fullt ut, og no vil du meg tyna?
“‘Tus manos me han enmarcado y me han formado por completo, y sin embargo me destruyes.
9 Hugs på, du forma meg som leir; no gjer du atter meg til mold!
Acuérdate, te lo ruego, de que me has formado como el barro. ¿Volverás a convertirme en polvo?
10 Som mjølk du let meg renna ut og let meg stivna liksom ost;
No me has derramado como la leche, y me cuajó como un queso?
11 Du klædde meg med hud og kjøt, fleitta bein og senar saman.
Me has vestido de piel y carne, y me unió con huesos y tendones.
12 Du gav meg både liv og miskunn, og verna um mitt andedrag.
Me has concedido la vida y la bondad amorosa. Su visita ha preservado mi espíritu.
13 Men dette du i hjarta gøymde, eg veit det var i din tanke;
Sin embargo, escondiste estas cosas en tu corazón. Sé que esto es contigo:
14 Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
si peco, entonces me marcas. No me absolverás de mi iniquidad.
15 um eg var skuldig, usæl eg! Um skuldfri, tord’ eg ei meg briska, av skjemsla mett, med naud for augom;
Si soy malvado, ay de mí. Si soy justo, todavía no levantaré la cabeza, llenándose de desgracia, y consciente de mi aflicción.
16 For då du jaga meg som løva og let meg atter under sjå,
Si mi cabeza está en alto, me cazan como a un león. De nuevo te muestras poderoso ante mí.
17 du førde nye vitne mot meg og harmast endå meir på meg og sende mot meg her på her.
Renováis vuestros testigos contra mí, y aumentar su indignación sobre mí. Los cambios y la guerra están conmigo.
18 Kvi drog du meg or morsliv fram? Kvi fekk eg ikkje usedd døy,
“‘¿Por qué, pues, me has sacado del vientre? Ojalá hubiera renunciado al espíritu, y ningún ojo me hubiera visto.
19 lik ein som aldri til hev vore, og vart i grav frå morsliv lagt?
debería haber sido como si no lo hubiera sido. Debería haber sido llevado desde el vientre a la tumba.
20 Er ikkje mine dagar få? Haldt upp! Slepp meg, so eg litt glad kann verta,
¿No son pocos mis días? ¡Para! Dejadme en paz, para que pueda encontrar un poco de consuelo,
21 fyrr eg gjeng burt, og kjem’kje att, til myrkre land med daudeskugge,
antes de ir a donde no volveré, a la tierra de las tinieblas y de la sombra de la muerte;
22 eit land so myrkt som svarte natti, med daudeskugge og vanskipnad, der dagsljoset er som myrke natt!»»
la tierra oscura como la medianoche, de la sombra de la muerte, sin ningún tipo de orden, donde la luz es como la medianoche”.