< Jobs 10 >
1 Mi sjæl er leid av livet mitt, eg gjev mi klaga lause taumar, vil tala i min såre hugverk.
“Minha alma está cansada da minha vida. Darei livre curso à minha reclamação. Falarei com a amargura da minha alma.
2 Til Gud eg segjer: «Døm meg ikkje; seg kvifor du imot meg strider!
Direi a Deus: 'Não me condenem'. Mostre-me por que você contende comigo.
3 Finn du det godt å gjera vald, og øyda upp ditt eige verk, men lysa yver gudlaust råd?
É bom para você que oprima, que você deve desprezar o trabalho de suas mãos, e sorrir para o conselho dos ímpios?
4 Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
Você tem olhos de carne? Ou você vê como o homem vê?
5 Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
São seus dias como os dias dos mortais, ou seus anos como os anos do homem,
6 Med di mitt brot du leitar upp, og granskar etter syndi mi,
que você inquirir após minha iniqüidade, e procurar por meu pecado?
7 endå du veit eg er uskuldig, og ingen bergar or di hand.
Embora você saiba que eu não sou malvado, não há ninguém que possa entregar de sua mão.
8 Di hand hev skapt og dana meg fullt ut, og no vil du meg tyna?
“'Suas mãos me incriminaram e me moldaram completamente, no entanto, vocês me destroem.
9 Hugs på, du forma meg som leir; no gjer du atter meg til mold!
Lembre-se, eu lhe imploro, que você me moldou como barro. Você me trará de novo ao pó?
10 Som mjølk du let meg renna ut og let meg stivna liksom ost;
Você não me derramou como leite, e me coagulou como queijo?
11 Du klædde meg med hud og kjøt, fleitta bein og senar saman.
Você me vestiu de pele e carne, e me unir com ossos e tendões.
12 Du gav meg både liv og miskunn, og verna um mitt andedrag.
Você me concedeu vida e bondade amorosa. Sua visitação preservou meu espírito.
13 Men dette du i hjarta gøymde, eg veit det var i din tanke;
No entanto, você escondeu estas coisas em seu coração. Eu sei que isto é com você:
14 Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
se eu pecar, então você me marca. Você não me absolverá de minha iniqüidade.
15 um eg var skuldig, usæl eg! Um skuldfri, tord’ eg ei meg briska, av skjemsla mett, med naud for augom;
Se eu sou perverso, ai de mim. Se eu for justo, eu ainda não levantarei minha cabeça, estar cheio de vergonha, e consciente de minha aflição.
16 For då du jaga meg som løva og let meg atter under sjå,
Se minha cabeça está erguida, você me caça como um leão. Mais uma vez você se mostra poderoso para mim.
17 du førde nye vitne mot meg og harmast endå meir på meg og sende mot meg her på her.
Você renova suas testemunhas contra mim, e aumente sua indignação comigo. As mudanças e a guerra estão comigo.
18 Kvi drog du meg or morsliv fram? Kvi fekk eg ikkje usedd døy,
“'Por que, então, você me trouxe para fora do útero? Gostaria de ter desistido do espírito, e nenhum olho me tinha visto.
19 lik ein som aldri til hev vore, og vart i grav frå morsliv lagt?
Eu deveria ter sido como se não tivesse sido. Eu deveria ter sido levado do útero para o túmulo.
20 Er ikkje mine dagar få? Haldt upp! Slepp meg, so eg litt glad kann verta,
Aren meus dias não são poucos? Pare! Deixe-me em paz, para que eu possa encontrar um pouco de conforto,
21 fyrr eg gjeng burt, og kjem’kje att, til myrkre land med daudeskugge,
antes de ir para onde eu não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 eit land so myrkt som svarte natti, med daudeskugge og vanskipnad, der dagsljoset er som myrke natt!»»
a terra escura como a meia-noite, da sombra da morte, sem nenhuma ordem, onde a luz é como a meia-noite'”.