< Jobs 10 >

1 Mi sjæl er leid av livet mitt, eg gjev mi klaga lause taumar, vil tala i min såre hugverk.
Mich widert mein Leben an; so will ich denn meiner Klage ihren Lauf lassen, will reden in meiner Seelenpein.
2 Til Gud eg segjer: «Døm meg ikkje; seg kvifor du imot meg strider!
Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Laß mich erfahren, warum du mich befehdest.
3 Finn du det godt å gjera vald, og øyda upp ditt eige verk, men lysa yver gudlaust råd?
Bringt's dir Gewinn, wenn du Bedrückung übst? wenn du deiner Hände mühsam Werk verwirfst, während zu der Frevler Plan dein Antlitz leuchtet?
4 Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
Hast du denn Fleisches Augen oder siehst du, wie Menschen sehen?
5 Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
Sind deine Tage wie der Menschen Tage, oder deine Jahre wie eines Mannes Tage,
6 Med di mitt brot du leitar upp, og granskar etter syndi mi,
daß du nach meiner Verschuldung suchst und nach meiner Sünde forschest,
7 endå du veit eg er uskuldig, og ingen bergar or di hand.
ob du gleich weißt, daß ich nicht schuldig bin, und Niemand aus deiner Hand errettet?
8 Di hand hev skapt og dana meg fullt ut, og no vil du meg tyna?
Deine Hände haben mich sorgsam gebildet und bereiteten mich, alles zusammen ringsum - und du wolltest mich verderben?
9 Hugs på, du forma meg som leir; no gjer du atter meg til mold!
Gedenke doch, daß du wie Thon mich formtest, und willst mich nun wieder zu Staube machen?
10 Som mjølk du let meg renna ut og let meg stivna liksom ost;
Hast du mich nicht hingegossen wie Milch und wie Käse mich gerinnen lassen?
11 Du klædde meg med hud og kjøt, fleitta bein og senar saman.
Mit Haut und Fleisch bekleidetest du mich und mit Knochen und Sehnen durchflochtest du mich.
12 Du gav meg både liv og miskunn, og verna um mitt andedrag.
Leben und Huld erwiesest du mir, und deine Obhut bewahrte meinen Odem.
13 Men dette du i hjarta gøymde, eg veit det var i din tanke;
Dabei aber bargst du dies in deinem Herzen - ich weiß, daß du solches plantest -:
14 Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
Wenn ich fehlte, so wolltest du mich bewachen und meine Schuld nicht ungestraft lassen.
15 um eg var skuldig, usæl eg! Um skuldfri, tord’ eg ei meg briska, av skjemsla mett, med naud for augom;
Wäre ich schuldig - wehe mir! Und hätte ich Recht, so sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, gesättigt mit Schande und getränkt mit Elend!
16 For då du jaga meg som løva og let meg atter under sjå,
Und wollte sich's erheben, wie ein Leu wolltest du mich jagen und immer aufs neue deine Wundermacht an mir erweisen.
17 du førde nye vitne mot meg og harmast endå meir på meg og sende mot meg her på her.
Stets neue Zeugen wolltest du wider mich vorführen und deinen Grimm vielfältig gegen mich ausüben - ein Schmerzensheer, sich stets ablösend, gegen mich!
18 Kvi drog du meg or morsliv fram? Kvi fekk eg ikkje usedd døy,
Warum doch zogst du mich hervor aus dem Mutterleibe? Ich hätte verscheiden sollen, ehe mich ein Auge sah!
19 lik ein som aldri til hev vore, og vart i grav frå morsliv lagt?
Als wär' ich nie gewesen, hätte ich werden sollen: vom Mutterschoße weg zum Grabe getragen!
20 Er ikkje mine dagar få? Haldt upp! Slepp meg, so eg litt glad kann verta,
Nur wenige Tage stehn mir noch bevor - so lasse er doch ab und wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitre,
21 fyrr eg gjeng burt, og kjem’kje att, til myrkre land med daudeskugge,
bevor ich hingehe, ohne Wiederkehr, ins Land der Finsternis und des tiefen Dunkels,
22 eit land so myrkt som svarte natti, med daudeskugge og vanskipnad, der dagsljoset er som myrke natt!»»
ins Land der Umdüsterung wie Mitternacht, des tiefen Dunkels ordnungslos, so daß es aufglänzt wie Mitternacht.

< Jobs 10 >