< Jobs 10 >

1 Mi sjæl er leid av livet mitt, eg gjev mi klaga lause taumar, vil tala i min såre hugverk.
Mon âme a du dégoût pour ma vie, je lâcherai ma propre parole contre moi, je parlerai dans l’amertume de mon âme.
2 Til Gud eg segjer: «Døm meg ikkje; seg kvifor du imot meg strider!
Je dirai à Dieu: Ne me condamnez pas; indiquez-moi pourquoi vous me jugez ainsi.
3 Finn du det godt å gjera vald, og øyda upp ditt eige verk, men lysa yver gudlaust råd?
Est-ce qu’il vous semble bon de m’accuser en justice, de m’opprimer, moi l’ouvrage de vos mains, et d’aider au conseil des impies?
4 Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
Est-ce que vous avez des yeux de chair, ou verrez-vous, vous aussi, comme voit un homme?
5 Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
Est-ce que vos jours sont comme les jours d’un homme, et vos années comme des années humaines,
6 Med di mitt brot du leitar upp, og granskar etter syndi mi,
Pour que vous recherchiez mon iniquité, et que vous scrutiez mon péché;
7 endå du veit eg er uskuldig, og ingen bergar or di hand.
Et que vous sachiez que je n’ai rien fait d’impie, puisqu’il n’y a personne qui puisse m’arracher de votre main?
8 Di hand hev skapt og dana meg fullt ut, og no vil du meg tyna?
Ce sont vos mains qui m’ont fait et m’ont façonné tout entier dans mes contours; et c’est ainsi que soudain vous me précipitez dans un abîme.
9 Hugs på, du forma meg som leir; no gjer du atter meg til mold!
Souvenez-vous, je vous prie, que vous m’avez fait comme un vase d’argile, et que vous me réduirez en poussière.
10 Som mjølk du let meg renna ut og let meg stivna liksom ost;
Ne m’avez-vous pas trait comme le lait et coagulé comme le fromage?
11 Du klædde meg med hud og kjøt, fleitta bein og senar saman.
Vous m’avez revêtu de peau et de chairs, et avec des os et des nerfs vous avez fait un tout de moi.
12 Du gav meg både liv og miskunn, og verna um mitt andedrag.
Vous m’avez donné vie et miséricorde, et vos soins ont conservé mon souffle vital.
13 Men dette du i hjarta gøymde, eg veit det var i din tanke;
Quoique vous cachiez ces choses dans votre cœur, je sais cependant que vous vous souvenez de toutes choses.
14 Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
Si j’ai péché, et si sur l’heure vous m’avez épargné, pourquoi ne souffrez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité?
15 um eg var skuldig, usæl eg! Um skuldfri, tord’ eg ei meg briska, av skjemsla mett, med naud for augom;
Si j’ai été impie, malheur est à moi, et si juste, je ne lèverai pas la tête, saturé d’affliction et de misère.
16 For då du jaga meg som løva og let meg atter under sjå,
À cause de mon orgueil, vous me prendrez comme la lionne, et vous me tourmenterez de nouveau prodigieusement.
17 du førde nye vitne mot meg og harmast endå meir på meg og sende mot meg her på her.
Vous produisez vos témoins contre moi, vous augmentez aussi votre colère contre moi, et vos châtiments combattent contre moi.
18 Kvi drog du meg or morsliv fram? Kvi fekk eg ikkje usedd døy,
Pourquoi m’avez-vous tiré du sein de ma mère? Plût à Dieu que j’eusse été consumé! aucun œil ne m’aurait vu.
19 lik ein som aldri til hev vore, og vart i grav frå morsliv lagt?
J’aurais été comme n’étant point, transporté d’un sein au tombeau.
20 Er ikkje mine dagar få? Haldt upp! Slepp meg, so eg litt glad kann verta,
Est-ce que le petit nombre de mes jours ne finira pas bientôt? Laissez-moi donc que je pleure un peu ma douleur,
21 fyrr eg gjeng burt, og kjem’kje att, til myrkre land med daudeskugge,
Avant que j’aille d’où je ne reviendrai pas, dans une terre ténébreuse et couverte d’une obscurité de mort;
22 eit land so myrkt som svarte natti, med daudeskugge og vanskipnad, der dagsljoset er som myrke natt!»»
Terre de misère et de ténèbres, où règne l’ombre de la mort, et où il n’y a aucun ordre, mais où habite une éternelle horreur.

< Jobs 10 >