< Jobs 10 >
1 Mi sjæl er leid av livet mitt, eg gjev mi klaga lause taumar, vil tala i min såre hugverk.
Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 Til Gud eg segjer: «Døm meg ikkje; seg kvifor du imot meg strider!
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
3 Finn du det godt å gjera vald, og øyda upp ditt eige verk, men lysa yver gudlaust råd?
Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
4 Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
5 Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
6 Med di mitt brot du leitar upp, og granskar etter syndi mi,
Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
7 endå du veit eg er uskuldig, og ingen bergar or di hand.
Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
8 Di hand hev skapt og dana meg fullt ut, og no vil du meg tyna?
Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
9 Hugs på, du forma meg som leir; no gjer du atter meg til mold!
Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
10 Som mjølk du let meg renna ut og let meg stivna liksom ost;
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
11 Du klædde meg med hud og kjøt, fleitta bein og senar saman.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 Du gav meg både liv og miskunn, og verna um mitt andedrag.
Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
13 Men dette du i hjarta gøymde, eg veit det var i din tanke;
Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
14 Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
15 um eg var skuldig, usæl eg! Um skuldfri, tord’ eg ei meg briska, av skjemsla mett, med naud for augom;
Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
16 For då du jaga meg som løva og let meg atter under sjå,
Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
17 du førde nye vitne mot meg og harmast endå meir på meg og sende mot meg her på her.
Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
18 Kvi drog du meg or morsliv fram? Kvi fekk eg ikkje usedd døy,
Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
19 lik ein som aldri til hev vore, og vart i grav frå morsliv lagt?
Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
20 Er ikkje mine dagar få? Haldt upp! Slepp meg, so eg litt glad kann verta,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
21 fyrr eg gjeng burt, og kjem’kje att, til myrkre land med daudeskugge,
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
22 eit land so myrkt som svarte natti, med daudeskugge og vanskipnad, der dagsljoset er som myrke natt!»»
Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.