< Jobs 10 >
1 Mi sjæl er leid av livet mitt, eg gjev mi klaga lause taumar, vil tala i min såre hugverk.
« Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 Til Gud eg segjer: «Døm meg ikkje; seg kvifor du imot meg strider!
Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
3 Finn du det godt å gjera vald, og øyda upp ditt eige verk, men lysa yver gudlaust råd?
Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
4 Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
5 Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
6 Med di mitt brot du leitar upp, og granskar etter syndi mi,
que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
7 endå du veit eg er uskuldig, og ingen bergar or di hand.
Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
8 Di hand hev skapt og dana meg fullt ut, og no vil du meg tyna?
« Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
9 Hugs på, du forma meg som leir; no gjer du atter meg til mold!
Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
10 Som mjølk du let meg renna ut og let meg stivna liksom ost;
Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
11 Du klædde meg med hud og kjøt, fleitta bein og senar saman.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
12 Du gav meg både liv og miskunn, og verna um mitt andedrag.
Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
13 Men dette du i hjarta gøymde, eg veit det var i din tanke;
Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
14 Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
15 um eg var skuldig, usæl eg! Um skuldfri, tord’ eg ei meg briska, av skjemsla mett, med naud for augom;
Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
16 For då du jaga meg som løva og let meg atter under sjå,
Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
17 du førde nye vitne mot meg og harmast endå meir på meg og sende mot meg her på her.
Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
18 Kvi drog du meg or morsliv fram? Kvi fekk eg ikkje usedd døy,
"'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
19 lik ein som aldri til hev vore, og vart i grav frå morsliv lagt?
J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
20 Er ikkje mine dagar få? Haldt upp! Slepp meg, so eg litt glad kann verta,
Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
21 fyrr eg gjeng burt, og kjem’kje att, til myrkre land med daudeskugge,
avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 eit land so myrkt som svarte natti, med daudeskugge og vanskipnad, der dagsljoset er som myrke natt!»»
la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »