< Jeremias 28 >
1 So hende det same året, i den fyrste tidi Sidkia Josiason, Juda-kongen, styrde, i det fjorde året, i den femte månaden, at Hananja Azzursson, profeten frå Gibeon, sagde med meg i Herrens hus beint upp i augo på prestarne og alt folket:
And it was - in the year that in [the] beginning of [the] reign of Zedekiah [the] king of Judah (in the year *Q(K)*) fourth in the month fifth he said to me Hananiah [the] son of Azzur the prophet who [was] from Gibeon in [the] house of Yahweh to [the] eyes of the priests and all the people saying.
2 So segjer Herren, allhers drott, Israels Gud: Eg hev brote sund Babel-kongens ok.
Thus he says Yahweh of hosts [the] God of Israel saying I will break [the] yoke of [the] king of Babylon.
3 Um tvo år vil eg føra attende til denne staden alle dei kjeraldi som Nebukadnessar, Babel-kongen, hev teke or Herrens hus og førd frå denne staden til Babel.
In yet - two years days I [will] bring back to the place this all [the] articles of [the] house of Yahweh which he took Nebuchadnezzar [the] king of Babylon from the place this and he brought them Babylon.
4 Og Jekonja Jojakimsson, Juda-kongen, og alle hine burtførde frå Juda som er komne til Babel, let eg koma attende til denne staden, segjer Herren; for eg bryt sund Babel-kongens ok.
And Jeconiah [the] son of Jehoiakim [the] king of Judah and all [the] exile[s] of Judah who went Babylon towards I [will] bring back to the place this [the] utterance of Yahweh that I will break [the] yoke of [the] king of Babylon.
5 Då svara profeten Jeremia profeten Hananja beint uppi augo på prestarne og alt folket som stod i Herrens hus,
And he said Jeremiah the prophet to Hananiah the prophet to [the] eyes of the priests and to [the] eyes of all the people who were standing in [the] house of Yahweh.
6 og profeten Jeremia sagde: «Amen! Det gjere Herren! Herren setje i verk det som du hev spått so han fører attende frå Babel til denne staden kjeraldi or Herrens hus og alle dei burtførde!
And he said Jeremiah the prophet amen thus may he do Yahweh may he carry out Yahweh words your which you have prophesied by bringing back [the] articles of [the] house of Yahweh and all the exile[s] from Babylon to the place this.
7 Men høyr no på dette ordet som eg talar i opne øyro på deg og alt folket!
Nevertheless listen to please the word this which I [am] about to speak in ears your and in [the] ears of all the people.
8 Dei profetarne som hev vore fyre meg og deg frå ævordsleg tid, dei spådde mot velduge land og store rike um ufred og ulukka og sott.
The prophets who they were before me and before you from antiquity and they prophesied against lands many and on kingdoms great of war and of calamity and of pestilence.
9 Den profeten som spår um fred - når ordi åt den profeten sannar seg, då er det skynande at Herren i sanning hev sendt den profeten.»
The prophet who he prophesies of peace when comes [the] word of the prophet he will be recognized the prophet whom he sent him Yahweh in truth.
10 Då tok profeten Hananja oket av halsen på profeten Jeremia og braut det sund.
And he took Hananiah the prophet the yoke-bar from on [the] neck of Jeremiah the prophet and he broke it.
11 Og Hananja sagde beint uppi augo på alt folket: «So segjer Herren: Soleis vil eg, fyrr tvo år er lidne, brjota sund Nebukadnessars, Babel-kongens, ok av halsen på alle folki.» Då gjekk profeten Jeremia sin veg.
And he said Hananiah to [the] eyes of all the people saying thus he says Yahweh thus I will break [the] yoke of - Nebuchadnezzar [the] king of Babylon in yet two years days (from on *L(abh)*) [the] neck of all the nations and he went Jeremiah the prophet to way his.
12 Men Herrens ord kom til Jeremia etter profeten Hananja hadde brote sund oket av halsen på profeten Jeremia; han sagde:
And it came [the] word of Yahweh to Jeremiah after broke Hananiah the prophet the yoke-bar from on [the] neck of Jeremiah the prophet saying.
13 «Gakk og seg med Hananja: So segjer Herren: Eit tre-ok hev du brote sund, men att-istaden hev du laga eit jarn-ok.
Go and you will say to Hananiah saying thus he says Yahweh yoke-bars of wood you have broken and you will make in place of them yoke-bars of iron.
14 For so segjer Herren, allhers drott, Israels Gud: Eit jarn-ok hev eg lagt på halsen åt alle desse folki, for at dei skal tena Nebukadnessar, Babel-kongen, so dei lyt tena honom; ja, jamvel dyri på marki hev eg gjeve honom.»
For thus he says Yahweh of hosts [the] God of Israel a yoke of iron I have put on [the] neck of - all the nations these to serve Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and they will serve him and also [the] animal[s] of the field I have given to him.
15 Då sagde profeten Jeremia med profeten Hananja: «Høyr, du Hananja! Herren hev ikkje sendt deg, men du hev fenge dette folket til å lita på lygn.
And he said Jeremiah the prophet to Hananiah the prophet listen please O Hananiah not he sent you Yahweh and you you have made rely the people this on falsehood.
16 Difor, so segjer Herren so: Sjå, eg tek deg burt frå jordi; i dette året skal du døy, for du hev preika fråfall frå Herren.»
Therefore thus he says Yahweh here I [am] about to cast out you from on [the] surface of the ground this year you [will] die for rebellion you have spoken against Yahweh.
17 Og profeten Hananja døydde same året i den sjuande månaden.
And he died Hananiah the prophet in the year that in the month seventh.