< Jeremias 28 >
1 So hende det same året, i den fyrste tidi Sidkia Josiason, Juda-kongen, styrde, i det fjorde året, i den femte månaden, at Hananja Azzursson, profeten frå Gibeon, sagde med meg i Herrens hus beint upp i augo på prestarne og alt folket:
And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of Yhwh, in the presence of the priests and of all the people, saying,
2 So segjer Herren, allhers drott, Israels Gud: Eg hev brote sund Babel-kongens ok.
Thus speaketh Yhwh of Armies, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
3 Um tvo år vil eg føra attende til denne staden alle dei kjeraldi som Nebukadnessar, Babel-kongen, hev teke or Herrens hus og førd frå denne staden til Babel.
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Yhwh's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
4 Og Jekonja Jojakimsson, Juda-kongen, og alle hine burtførde frå Juda som er komne til Babel, let eg koma attende til denne staden, segjer Herren; for eg bryt sund Babel-kongens ok.
And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith Yhwh: for I will break the yoke of the king of Babylon.
5 Då svara profeten Jeremia profeten Hananja beint uppi augo på prestarne og alt folket som stod i Herrens hus,
Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of Yhwh,
6 og profeten Jeremia sagde: «Amen! Det gjere Herren! Herren setje i verk det som du hev spått so han fører attende frå Babel til denne staden kjeraldi or Herrens hus og alle dei burtførde!
Even the prophet Jeremiah said, Amen: Yhwh do so: Yhwh perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of Yhwh's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
7 Men høyr no på dette ordet som eg talar i opne øyro på deg og alt folket!
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
8 Dei profetarne som hev vore fyre meg og deg frå ævordsleg tid, dei spådde mot velduge land og store rike um ufred og ulukka og sott.
The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
9 Den profeten som spår um fred - når ordi åt den profeten sannar seg, då er det skynande at Herren i sanning hev sendt den profeten.»
The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that Yhwh hath truly sent him.
10 Då tok profeten Hananja oket av halsen på profeten Jeremia og braut det sund.
Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
11 Og Hananja sagde beint uppi augo på alt folket: «So segjer Herren: Soleis vil eg, fyrr tvo år er lidne, brjota sund Nebukadnessars, Babel-kongens, ok av halsen på alle folki.» Då gjekk profeten Jeremia sin veg.
And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith Yhwh; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.
12 Men Herrens ord kom til Jeremia etter profeten Hananja hadde brote sund oket av halsen på profeten Jeremia; han sagde:
Then the word of Yhwh came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
13 «Gakk og seg med Hananja: So segjer Herren: Eit tre-ok hev du brote sund, men att-istaden hev du laga eit jarn-ok.
Go and tell Hananiah, saying, Thus saith Yhwh; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
14 For so segjer Herren, allhers drott, Israels Gud: Eit jarn-ok hev eg lagt på halsen åt alle desse folki, for at dei skal tena Nebukadnessar, Babel-kongen, so dei lyt tena honom; ja, jamvel dyri på marki hev eg gjeve honom.»
For thus saith Yhwh of Armies, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
15 Då sagde profeten Jeremia med profeten Hananja: «Høyr, du Hananja! Herren hev ikkje sendt deg, men du hev fenge dette folket til å lita på lygn.
Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; Yhwh hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
16 Difor, so segjer Herren so: Sjå, eg tek deg burt frå jordi; i dette året skal du døy, for du hev preika fråfall frå Herren.»
Therefore thus saith Yhwh; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against Yhwh.
17 Og profeten Hananja døydde same året i den sjuande månaden.
So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.