< Esaias 32 >

1 Sjå, med rettferd skal kongen råda, og hovdingarne skal styra etter rett,
看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
2 og kvar ein av deim skal vera som eit skyle for veret og ei livd mot sturtregn, som vatsbekkjer på ein turr stad, som skuggen av eit veldugt berg i eit uppturka land.
個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。
3 Då skal augo åt deim som ser ikkje vera blinde, og øyro åt deim som høyrer, skal vera grannhøyrde,
看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。
4 hjarto åt dei tankelause skal evla skyna, og tunga åt dei stame skal hava lett for å tala klårt.
急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
5 Dåren skal ein ikkje meir kalla gjæv, og den innfule skal ein ikkje kalla hugstor.
愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人必再稱為紳士,
6 For dåren talar dårskap, og hjarta hans finn på vondt; han gjer vanheilag gjerd, og talar forvende ting um Herren, han let den hungrige svelta og let den tyrste vanta drikka.
因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。
7 Og våpni åt den innfule er vonde; han tenkjer ut meinråder, til å føra dei spaklyndte i ulukka med falske ord, og det når den fatige talar det som rett er.
奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
8 Men gjævingen hev gjæve tankar, og han stend fast ved det som gjævt er.
但是貴人策劃高貴的事,他常以高貴行事。
9 De sorglause kvinnor, statt upp og høyr det eg segjer! De trygge døtter, vend øyra dykkar til min tale!
圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語!
10 Um år og dag skal de skjelva, de trygge! For det er ute med vinhausten, frukhausten kjem ikkje.
稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。
11 Vert forfærde, de sorglause; skjelv, de trygge! Klæd dykk og næk dykk, og umgyrd dykkar lender!
安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷!
12 Dei slær seg for bringa yver dei fagre marker, yver det fruktrike vintreet,
你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸,
13 yver jordi åt mitt folk, der tornar og tistlar skyt upp, ja, yver alle gledehus, den morogalne byen.
為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷,
14 For borgi er tom, mugen i byen er burte. Haug og vakttårn hev vorte til holor for ævelege tider, til frygd for villasen, til beite for bølingar -
因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。
15 til dess åndi vert utrend yver oss frå det høge, og øydemarki vert til ein frukthage, og frukthagen vert rekna som skog.
及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林;
16 Og rett skal bu i øydemarki, og rettferd skal hava sin heim i frukthagen.
公平將居於荒野,正義將住在田園。
17 Og rettferds verk skal vera fred, og rettferds frukt ro og tryggleik til æveleg tid.
正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。
18 Og folket mitt skal bu i freds bustad og i tryggleiks tjeld og på sorgfrie kvilestader.
我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
19 Men det skal hagla når skogen fell, og djupt skal byen søkka ned.
縱然叢林全被摧毀,京城全被蕩平。
20 Sæle er de som sår attved alle vatn, som let uksen og asnet vera på frifot!
你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。

< Esaias 32 >