< Esaias 3 >

1 For sjå Herren, Allhers-Herren, skal taka burt frå Jerusalem og Juda kvar studnad og stav, kvar studnad av mat, og kvar studnad av vatn,
主—万军之耶和华从耶路撒冷和犹大, 除掉众人所倚靠的,所仗赖的, 就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
2 kjempa og stridsmann, domar og profet, spåmann og styresmann,
除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
3 femtimanns-førar og vyrdingsmann, rådsherre og handverksmeister og trollkunnig mann.
五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
4 Og eg skal gjeva deim unggutar til styrarar, og gutehått skal råda yver deim.
主说:我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
5 Og folket - den eine skal plåga den andre, kvar ein sin granne. Guten skal setja seg upp imot den gamle, fanten imot fagnamannen.
百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人; 卑贱人必侮慢尊贵人。
6 Når det då hender, at ein fær tak i ein annan i huset åt far hans, og segjer: «Du eig då ein klædnad, ver du styraren vår! Tak då rådvelde yver dette fallande riket!»
人在父家拉住弟兄,说: 你有衣服,可以作我们的官长。 这败落的事归在你手下吧!
7 då skal han svara og segja: «Eg er ingen sårlækjar, i mitt hus er korkje brød eller klæde; gjer ikkje meg til styrar yver folket!»
那时,他必扬声说: 我不作医治你们的人; 因我家中没有粮食,也没有衣服, 你们不可立我作百姓的官长。
8 For Jerusalem snåvar og Juda fell, av di dei i ord og gjerd stend Herren imot, og er tråssuge framfor hans herlegdoms åsyn.
耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
9 Sjølve andlitssvipen deira vitnar imot deim, og liksom i Sodoma talar dei utan dulsmål um syndi si. Ve deira sjæl! For dei valdar seg sjølv ulukka.
他们的面色证明自己的不正; 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了!因为作恶自害。
10 Seg um den rettferdige at det skal ganga honom godt; frukti av si gjerning skal han njota.
你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
11 Men usæl den ugudlege! honom skal det ganga ille; hans eigne gjerningar hemnar seg på honom sjølv.
恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
12 Styraren yver mitt folk er eit barn, og kvinnor råder yver det. Mitt folk, førarane dine fører deg vilt, og gjer vegen du skal fara til villstig.
至于我的百姓, 孩童欺压他们, 妇女辖管他们。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
13 Herren hev stige fram, han vil føra sak, han stend og vil døma folki.
耶和华起来辩论, 站着审判众民。
14 Herren held rettargang med sitt folks styresmenner og hovdingar: «De hev plundra vinhagen! Ran frå fatigmannen er i husi dykkar!
耶和华必审问他民中的长老和首领,说: 吃尽葡萄园果子的就是你们; 向贫穷人所夺的都在你们家中。
15 Korleis kann de soleis skamfara mitt folk og trakka dei fatige under fot?» segjer Herren, Allhers-Herren.
主—万军之耶和华说: 你们为何压制我的百姓, 搓磨贫穷人的脸呢?
16 Og Herren segjer: «Av di Sions døtter briskar seg og gjeng med bratt nakke og spelar med augo, og gjeng og trippar og ringlar med fotringarne sine,
耶和华又说: 因为锡安的女子狂傲, 行走挺项,卖弄眼目, 俏步徐行,脚下玎珰,
17 so skal Herren gjera kruna skurvut på Sions døtter, og Herren skal nækja deira blygsla.
所以,主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。
18 På den dagen tek Herren frå deim all stasen deira: Fotringar, panneband, halssylgjor,
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
19 øyredobbor, armband, slør,
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
20 hovudpryda, fotkjedor, belte, lukteflaskor, amulettar,
华冠、足链、华带、香盒、符囊、
21 fingergull, naseringar,
戒指、鼻环、
22 høgtidsbunader, kåpor, kasteplagg, pungar,
吉服、外套、云肩、荷包、
23 speglar, serkjer, huvor, flor.
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
24 Og det skal verta illtev i staden for godange, reip i staden for belte, fleinskalle i staden for flettor, sekkjety i staden for høgtidstidsbunad og svidmerke i staden for vænleik.
必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
25 Mennerne dine skal falla for sverd og kjemporne dine i krig.
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
26 Og portarne hennar skal gråta og låta, og einsleg sit ho att i gruset.»
锡安的城门必悲伤、哀号; 她必荒凉坐在地上。

< Esaias 3 >