< Esaias 3 >
1 For sjå Herren, Allhers-Herren, skal taka burt frå Jerusalem og Juda kvar studnad og stav, kvar studnad av mat, og kvar studnad av vatn,
看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
2 kjempa og stridsmann, domar og profet, spåmann og styresmann,
勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老,
3 femtimanns-førar og vyrdingsmann, rådsherre og handverksmeister og trollkunnig mann.
五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
4 Og eg skal gjeva deim unggutar til styrarar, og gutehått skal råda yver deim.
他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們;
5 Og folket - den eine skal plåga den andre, kvar ein sin granne. Guten skal setja seg upp imot den gamle, fanten imot fagnamannen.
百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
6 Når det då hender, at ein fær tak i ein annan i huset åt far hans, og segjer: «Du eig då ein klædnad, ver du styraren vår! Tak då rådvelde yver dette fallande riket!»
那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
7 då skal han svara og segja: «Eg er ingen sårlækjar, i mitt hus er korkje brød eller klæde; gjer ikkje meg til styrar yver folket!»
那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
8 For Jerusalem snåvar og Juda fell, av di dei i ord og gjerd stend Herren imot, og er tråssuge framfor hans herlegdoms åsyn.
耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
9 Sjølve andlitssvipen deira vitnar imot deim, og liksom i Sodoma talar dei utan dulsmål um syndi si. Ve deira sjæl! For dei valdar seg sjølv ulukka.
他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
10 Seg um den rettferdige at det skal ganga honom godt; frukti av si gjerning skal han njota.
你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
11 Men usæl den ugudlege! honom skal det ganga ille; hans eigne gjerningar hemnar seg på honom sjølv.
禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
12 Styraren yver mitt folk er eit barn, og kvinnor råder yver det. Mitt folk, førarane dine fører deg vilt, og gjer vegen du skal fara til villstig.
至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
13 Herren hev stige fram, han vil føra sak, han stend og vil døma folki.
上主要站起來審判,立著審判他的百姓。
14 Herren held rettargang med sitt folks styresmenner og hovdingar: «De hev plundra vinhagen! Ran frå fatigmannen er i husi dykkar!
上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
15 Korleis kann de soleis skamfara mitt folk og trakka dei fatige under fot?» segjer Herren, Allhers-Herren.
你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
16 Og Herren segjer: «Av di Sions døtter briskar seg og gjeng med bratt nakke og spelar med augo, og gjeng og trippar og ringlar med fotringarne sine,
上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
17 so skal Herren gjera kruna skurvut på Sions døtter, og Herren skal nækja deira blygsla.
吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
18 På den dagen tek Herren frå deim all stasen deira: Fotringar, panneband, halssylgjor,
那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
19 øyredobbor, armband, slør,
耳環、手鐲和面紗,
20 hovudpryda, fotkjedor, belte, lukteflaskor, amulettar,
帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、
21 fingergull, naseringar,
戒指、鼻環、
22 høgtidsbunader, kåpor, kasteplagg, pungar,
禮服、斗蓬、披肩、手袋、
23 speglar, serkjer, huvor, flor.
面罩、襯衫、頭巾和夏衣。
24 Og det skal verta illtev i staden for godange, reip i staden for belte, fleinskalle i staden for flettor, sekkjety i staden for høgtidstidsbunad og svidmerke i staden for vænleik.
必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
25 Mennerne dine skal falla for sverd og kjemporne dine i krig.
你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於戰場!
26 Og portarne hennar skal gråta og låta, og einsleg sit ho att i gruset.»
熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。