< Hebreerne 9 >
1 No hadde vel og den fyrste pakti sine fyreskrifter um gudstenesta og den jordiske heilagdomen.
ସ ପ୍ରଥମୋ ନିଯମ ଆରାଧନାଯା ୱିୱିଧରୀତିଭିରୈହିକପୱିତ୍ରସ୍ଥାନେନ ଚ ୱିଶିଷ୍ଟ ଆସୀତ୍|
2 For det vart laga eit tjeld, det fremste, og i det var både ljosestaken og bordet og skodebrødi; dette er kalla det heilage.
ଯତୋ ଦୂଷ୍ୟମେକଂ ନିରମୀଯତ ତସ୍ୟ ପ୍ରଥମକୋଷ୍ଠସ୍ୟ ନାମ ପୱିତ୍ରସ୍ଥାନମିତ୍ୟାସୀତ୍ ତତ୍ର ଦୀପୱୃକ୍ଷୋ ଭୋଜନାସନଂ ଦର୍ଶନୀଯପୂପାନାଂ ଶ୍ରେଣୀ ଚାସୀତ୍|
3 Og attanfor det andre forhenget var det tjeldet som er kalla det høgheilage,
ତତ୍ପଶ୍ଚାଦ୍ ଦ୍ୱିତୀଯାଯାସ୍ତିରଷ୍କରିଣ୍ୟା ଅଭ୍ୟନ୍ତରେ ଽତିପୱିତ୍ରସ୍ଥାନମିତିନାମକଂ କୋଷ୍ଠମାସୀତ୍,
4 det som hadde eit røykjelse-altar av gull og sambandskista, som var klædd heilt kringum med gull; og i henne var ei gullkrukka med manna og Arons stav, som hadde blømt, og sambandstavlorne,
ତତ୍ର ଚ ସୁୱର୍ଣମଯୋ ଧୂପାଧାରଃ ପରିତଃ ସୁୱର୍ଣମଣ୍ଡିତା ନିଯମମଞ୍ଜୂଷା ଚାସୀତ୍ ତନ୍ମଧ୍ୟେ ମାନ୍ନାଯାଃ ସୁୱର୍ଣଘଟୋ ହାରୋଣସ୍ୟ ମଞ୍ଜରିତଦଣ୍ଡସ୍ତକ୍ଷିତୌ ନିଯମପ୍ରସ୍ତରୌ,
5 og ovan yver henne herlegdoms kerubar, som skygde yver nådestolen; men um desse ting skal me ikkje no tala stykke for stykke.
ତଦୁପରି ଚ କରୁଣାସନେ ଛାଯାକାରିଣୌ ତେଜୋମଯୌ କିରୂବାୱାସ୍ତାମ୍, ଏତେଷାଂ ୱିଶେଷୱୃତ୍ତାନ୍ତକଥନାଯ ନାଯଂ ସମଯଃ|
6 Men då no dette er laga soleis, so gjeng prestarne alltid inn i det fremste tjeldet når dei gjer si tenesta.
ଏତେଷ୍ୱୀଦୃକ୍ ନିର୍ମ୍ମିତେଷୁ ଯାଜକା ଈଶ୍ୱରସେୱାମ୍ ଅନୁତିଷ୍ଠନତୋ ଦୂଷ୍ୟସ୍ୟ ପ୍ରଥମକୋଷ୍ଠଂ ନିତ୍ୟଂ ପ୍ରୱିଶନ୍ତି|
7 Men i det andre gjeng berre øvstepresten inn ein gong um året, ikkje utan blod, som han ber fram for seg sjølv og for misferderne åt folket.
କିନ୍ତୁ ଦ୍ୱିତୀଯଂ କୋଷ୍ଠଂ ପ୍ରତିୱର୍ଷମ୍ ଏକକୃତ୍ୱ ଏକାକିନା ମହାଯାଜକେନ ପ୍ରୱିଶ୍ୟତେ କିନ୍ତ୍ୱାତ୍ମନିମିତ୍ତଂ ଲୋକାନାମ୍ ଅଜ୍ଞାନକୃତପାପାନାଞ୍ଚ ନିମିତ୍ତମ୍ ଉତ୍ସର୍ଜ୍ଜନୀଯଂ ରୁଧିରମ୍ ଅନାଦାଯ ତେନ ନ ପ୍ରୱିଶ୍ୟତେ|
8 Dermed syner den Heilage Ande dette, at vegen til heilagdomen endå ikkje er openberra, so lenge det fremste tjeldet stend.
ଇତ୍ୟନେନ ପୱିତ୍ର ଆତ୍ମା ଯତ୍ ଜ୍ଞାପଯତି ତଦିଦଂ ତତ୍ ପ୍ରଥମଂ ଦୂଷ୍ୟଂ ଯାୱତ୍ ତିଷ୍ଠତି ତାୱତ୍ ମହାପୱିତ୍ରସ୍ଥାନଗାମୀ ପନ୍ଥା ଅପ୍ରକାଶିତସ୍ତିଷ୍ଠତି|
9 For dette er eit bilæte på den noverande tid, og i samhøve dermed vert både gåvor og slagtoffer framborne, som ikkje kann gjera den fullkomen etter samvitet, som tenar Gud,
ତଚ୍ଚ ଦୂଷ୍ୟଂ ୱର୍ତ୍ତମାନସମଯସ୍ୟ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଃ, ଯତୋ ହେତୋଃ ସାମ୍ପ୍ରତଂ ସଂଶୋଧନକାଲଂ ଯାୱଦ୍ ଯନ୍ନିରୂପିତଂ ତଦନୁସାରାତ୍ ସେୱାକାରିଣୋ ମାନସିକସିଦ୍ଧିକରଣେଽସମର୍ଥାଭିଃ
10 men som berre er kjøtlege fyreskrifter, saman med mat og drykk og alle slag tvættingar, pålagde til dess tidi til rettarboti kom.
କେୱଲଂ ଖାଦ୍ୟପେଯେଷୁ ୱିୱିଧମଜ୍ଜନେଷୁ ଚ ଶାରୀରିକରୀତିଭି ର୍ୟୁକ୍ତାନି ନୈୱେଦ୍ୟାନି ବଲିଦାନାନି ଚ ଭୱନ୍ତି|
11 Men då Kristus kom som øvsteprest for det tilkomande gode, gjekk han gjenom det større og fullkomnare tjeldet, som ikkje er gjort med hender, det er: som ikkje er av denne skapning,
ଅପରଂ ଭାୱିମଙ୍ଗଲାନାଂ ମହାଯାଜକଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଉପସ୍ଥାଯାହସ୍ତନିର୍ମ୍ମିତେନାର୍ଥତ ଏତତ୍ସୃଷ୍ଟେ ର୍ବହିର୍ଭୂତେନ ଶ୍ରେଷ୍ଠେନ ସିଦ୍ଧେନ ଚ ଦୂଷ୍ୟେଣ ଗତ୍ୱା
12 og ikkje med blod av bukkar eller kalvar, men med sitt eige blod, ein gong inn i heilagdomen og fann ei æveleg utløysing. (aiōnios )
ଛାଗାନାଂ ଗୋୱତ୍ସାନାଂ ୱା ରୁଧିରମ୍ ଅନାଦାଯ ସ୍ୱୀଯରୁଧିରମ୍ ଆଦାଯୈକକୃତ୍ୱ ଏୱ ମହାପୱିତ୍ରସ୍ଥାନଂ ପ୍ରୱିଶ୍ୟାନନ୍ତକାଲିକାଂ ମୁକ୍ତିଂ ପ୍ରାପ୍ତୱାନ୍| (aiōnios )
13 For dersom blodet av bukkar og uksar og oska av ei kviga, når det vert skvett ut yver dei ureine, helgar til reinleik på kjøtet,
ୱୃଷଛାଗାନାଂ ରୁଧିରେଣ ଗୱୀଭସ୍ମନଃ ପ୍ରକ୍ଷେପେଣ ଚ ଯଦ୍ୟଶୁଚିଲୋକାଃ ଶାରୀରିଶୁଚିତ୍ୱାଯ ପୂଯନ୍ତେ,
14 kor mykje meir skal då blodet av Kristus, som ved ei æveleg ånd bar seg sjølv fram som eit ulastelegt offer for Gud, reinsa dykkar samvit frå daude gjerningar til å tena den livande Gud! (aiōnios )
ତର୍ହି କିଂ ମନ୍ୟଧ୍ୱେ ଯଃ ସଦାତନେନାତ୍ମନା ନିଷ୍କଲଙ୍କବଲିମିୱ ସ୍ୱମେୱେଶ୍ୱରାଯ ଦତ୍ତୱାନ୍, ତସ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ରୁଧିରେଣ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମନାଂସ୍ୟମରେଶ୍ୱରସ୍ୟ ସେୱାଯୈ କିଂ ମୃତ୍ୟୁଜନକେଭ୍ୟଃ କର୍ମ୍ମଭ୍ୟୋ ନ ପୱିତ୍ରୀକାରିଷ୍ୟନ୍ତେ? (aiōnios )
15 Og difor er han millommann for ei ny pakt, for at dei som er kalla, skal få den ævelege arven som var lova, dermed at ein døydde til utløysing frå misgjerningarne i den fyrste pakt. (aiōnios )
ସ ନୂତନନିଯମସ୍ୟ ମଧ୍ୟସ୍ଥୋଽଭୱତ୍ ତସ୍ୟାଭିପ୍ରାଯୋଽଯଂ ଯତ୍ ପ୍ରଥମନିଯମଲଙ୍ଘନରୂପପାପେଭ୍ୟୋ ମୃତ୍ୟୁନା ମୁକ୍ତୌ ଜାତାଯାମ୍ ଆହୂତଲୋକା ଅନନ୍ତକାଲୀଯସମ୍ପଦଃ ପ୍ରତିଜ୍ଞାଫଲଂ ଲଭେରନ୍| (aiōnios )
16 For der det finst eit testament, der er det naudsynlegt, at dauden hans som hev gjort testamentet, vert stadfest.
ଯତ୍ର ନିଯମୋ ଭୱତି ତତ୍ର ନିଯମସାଧକସ୍ୟ ବଲେ ର୍ମୃତ୍ୟୁନା ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
17 For eit testament vert fyrst gjeldande etter dauden, og det hev aldri kraft so lenge han liver som gjorde testamentet.
ଯତୋ ହତେନ ବଲିନା ନିଯମଃ ସ୍ଥିରୀଭୱତି କିନ୍ତୁ ନିଯମସାଧକୋ ବଲି ର୍ୟାୱତ୍ ଜୀୱତି ତାୱତ୍ ନିଯମୋ ନିରର୍ଥକସ୍ତିଷ୍ଠତି|
18 Difor vart heller ikkje den fyrste pakt innvigd utan blod.
ତସ୍ମାତ୍ ସ ପୂର୍ୱ୍ୱନିଯମୋଽପି ରୁଧିରପାତଂ ୱିନା ନ ସାଧିତଃ|
19 For då kvart bod etter lovi var forkynt av Moses for alt folket, so tok han blod av kalvar og bukkar, saman med vatn, og skarlakraud ull og isop, og skvette både på boki sjølv og på alt folket
ଫଲତଃ ସର୍ୱ୍ୱଲୋକାନ୍ ପ୍ରତି ୱ୍ୟୱସ୍ଥାନୁସାରେଣ ସର୍ୱ୍ୱା ଆଜ୍ଞାଃ କଥଯିତ୍ୱା ମୂସା ଜଲେନ ସିନ୍ଦୂରୱର୍ଣଲୋମ୍ନା ଏଷୋୱତୃଣେନ ଚ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଗୋୱତ୍ସାନାଂ ଛାଗାନାଞ୍ଚ ରୁଧିରଂ ଗୃହୀତ୍ୱା ଗ୍ରନ୍ଥେ ସର୍ୱ୍ୱଲୋକେଷୁ ଚ ପ୍ରକ୍ଷିପ୍ୟ ବଭାଷେ,
20 og sagde: «Dette er blodet til den pakt som Gud hev gjeve bod um til dykk.»
ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅଧୀଶ୍ୱରୋ ଯଂ ନିଯମଂ ନିରୂପିତୱାନ୍ ତସ୍ୟ ରୁଧିରମେତତ୍|
21 Men ogso tjeldet og all reidskapen som høyrde til gudstenesta, skvette han like eins blodet på.
ତଦ୍ୱତ୍ ସ ଦୂଷ୍ୟେଽପି ସେୱାର୍ଥକେଷୁ ସର୍ୱ୍ୱପାତ୍ରେଷୁ ଚ ରୁଧିରଂ ପ୍ରକ୍ଷିପ୍ତୱାନ୍|
22 Og næstan alt vert etter lovi reinsa med blod, og utan at blods utrenning vert det ingi forlating.
ଅପରଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାନୁସାରେଣ ପ୍ରାଯଶଃ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ରୁଧିରେଣ ପରିଷ୍କ୍ରିଯନ୍ତେ ରୁଧିରପାତଂ ୱିନା ପାପମୋଚନଂ ନ ଭୱତି ଚ|
23 So er det då naudsynlegt at avbilæti av dei himmelske ting vert reinsa med slikt, men dei himmelske ting sjølve med betre offer enn desse.
ଅପରଂ ଯାନି ସ୍ୱର୍ଗୀଯୱସ୍ତୂନାଂ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତାସ୍ତେଷାମ୍ ଏତୈଃ ପାୱନମ୍ ଆୱଶ୍ୟକମ୍ ଆସୀତ୍ କିନ୍ତୁ ସାକ୍ଷାତ୍ ସ୍ୱର୍ଗୀଯୱସ୍ତୂନାମ୍ ଏତେଭ୍ୟଃ ଶ୍ରେଷ୍ଠେ ର୍ବଲିଦାନୈଃ ପାୱନମାୱଶ୍ୟକଂ|
24 For Kristus gjekk ikkje inn i ein heilagdom som var gjord med hender, eit avbilæte av den sanne, men inn i sjølve himmelen til å syna seg no for Guds åsyn for vår skuld,
ଯତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଃ ସତ୍ୟପୱିତ୍ରସ୍ଥାନସ୍ୟ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରୂପଂ ହସ୍ତକୃତଂ ପୱିତ୍ରସ୍ଥାନଂ ନ ପ୍ରୱିଷ୍ଟୱାନ୍ କିନ୍ତ୍ୱସ୍ମନ୍ନିମିତ୍ତମ୍ ଇଦାନୀମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷାଦ୍ ଉପସ୍ଥାତୁଂ ସ୍ୱର୍ଗମେୱ ପ୍ରୱିଷ୍ଟଃ|
25 og ikkje heller so, at han fleire gonger skulde ofra seg sjølv, liksom øvstepresten kvart år gjeng inn i heilagdomen med framandt blod,
ଯଥା ଚ ମହାଯାଜକଃ ପ୍ରତିୱର୍ଷଂ ପରଶୋଣିତମାଦାଯ ମହାପୱିତ୍ରସ୍ଥାନଂ ପ୍ରୱିଶତି ତଥା ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ପୁନଃ ପୁନରାତ୍ମୋତ୍ସର୍ଗୋ ନ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଃ,
26 for då hadde han ofte lote lida frå verdi vart grunnlagd; men no er han ein gong ved enden av tiderne openberra til å taka burt syndi ved sitt offer. (aiōn )
କର୍ତ୍ତୱ୍ୟେ ସତି ଜଗତଃ ସୃଷ୍ଟିକାଲମାରଭ୍ୟ ବହୁୱାରଂ ତସ୍ୟ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ ଆୱଶ୍ୟକୋଽଭୱତ୍; କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀଂ ସ ଆତ୍ମୋତ୍ସର୍ଗେଣ ପାପନାଶାର୍ଥମ୍ ଏକକୃତ୍ୱୋ ଜଗତଃ ଶେଷକାଲେ ପ୍ରଚକାଶେ| (aiōn )
27 Og liksom det er so laga at menneski lyt døy EIN gong, og sidan kjem dom,
ଅପରଂ ଯଥା ମାନୁଷସ୍ୟୈକକୃତ୍ୱୋ ମରଣଂ ତତ୍ ପଶ୍ଚାଦ୍ ୱିଚାରୋ ନିରୂପିତୋଽସ୍ତି,
28 soleis er og Kristus ofra EIN gong for å taka burt synderne frå dei mange; og andre gongen skal han, utan synd, syna seg til frelsa for deim som ventar på honom.
ତଦ୍ୱତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋଽପି ବହୂନାଂ ପାପୱହନାର୍ଥଂ ବଲିରୂପେଣୈକକୃତ୍ୱ ଉତ୍ସସୃଜେ, ଅପରଂ ଦ୍ୱିତୀଯୱାରଂ ପାପାଦ୍ ଭିନ୍ନଃ ସନ୍ ଯେ ତଂ ପ୍ରତୀକ୍ଷନ୍ତେ ତେଷାଂ ପରିତ୍ରାଣାର୍ଥଂ ଦର୍ଶନଂ ଦାସ୍ୟତି|