< Hebreerne 7 >
1 For denne Melkisedek, konge i Salem og den høgste Guds prest, han som gjekk Abraham til møtes då han kom att frå sin siger yver kongarne, og som velsigna honom,
FOR this Melchisedec, king of Salem, a priest of God most high, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
2 som Abraham og gav tiend av alt; han som er, når hans namn vert utlagt, fyrst rettferds konge, dinæst og Salems konge, det er freds konge,
to whom also Abraham gave a tenth share of all the spoil: being, as the interpretation of his name imports, first, King of righteousness, and then also King of Salem, that is, King of peace:
3 som er utan far, utan mor, utan ættartal, og som korkje hev dagars byrjing eller livs ende, men er gjord lik med Guds son: han vert prest for alltid.
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but in exact resemblance with the Son of God, abideth a priest for ever.
4 Og sjå kor stor han er, som Abraham, patriarken, endå gav tiend av herfanget!
Now observe how great is this Melchisedec, to whom even Abraham the patriarch gave the tenth of the spoils.
5 Og dei av Levi søner som fær prestedømet, hev påbod um å taka tiend etter lovi av folket, det er av sine brør, endå desse er komne or Abrahams lend.
For they indeed of the sons of Levi, who are admitted to priesthood, have an order to receive tithes from the people according to the law, that is, of their brethren, though also sprung from the loins of Abraham.
6 Men denne, som ikkje reknar si ætt frå deim, han tok tiend av Abraham og velsigna den som hadde lovnaderne.
But he who derived not his genealogy from them, received tithes from Abraham, and blessed him who had the promises;
7 Men utan all motsegn er det den ringare som vert velsigna av den høgre.
but without all dispute the inferior receives benediction from the superior.
8 Og her er det døyelege menneskje som tek tiend, men der ein som det vert vitna um at han liver.
And here indeed dying men receive the tithes, but there he hath a testimony borne to him that he liveth.
9 Og um eg so må segja: Gjenom Abraham hev endå Levi, som tek tiend, sjølv gjeve tiend;
And, if I may so say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, paid tithes.
10 for han var endå i sin fars lend då Melkisedek gjekk honom til møtes.
For he was as yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
11 Var det då fullkomenskap å vinna ved det levitiske prestedømet - for det var folket bunde til ved lovi - kvi turvest det då at ein annan prest skulde verta uppstelt etter Melkisedeks vis og ikkje verta nemnd etter Arons vis?
If therefore there was perfection by the Levitical priesthood (for under that the people had the law given to them), what farther need was there that another priest should arise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
12 For når prestedømet vert umskift, vert det naudsynleg og eit umskifte med lovi.
For the priesthood being transferred, there is of necessity an abrogation of the law also.
13 For han som dette vert sagt um, høyrde til ei onnor ætt, og ingen av henne hev tent for altaret.
For he to whom these things are spoken belonged to another tribe, in which no man approached the altar.
14 Det er kjent nok at vår Herre er upprunnen av Juda, og til den ætti hev ikkje Moses tala noko um prestar.
For it is evident that our Lord sprang from Judah; to which tribe Moses spake nothing concerning the priesthood;
15 Og det er endå meir openbert, når ein annan prest vert uppstelt i likning med Melkisedek,
and it is yet more abundantly evident, that there should arise another priest after the likeness of Melchisedec,
16 ein som ikkje hev vorte det etter eit kjøtlegt bods lov, men etter eit uforgjengelegt livs kraft.
who was not made such by the law of a carnal commandment, but by the power of a life indissoluble.
17 For han vitnar: «Du er prest til æveleg tid etter Melkisedeks vis.» (aiōn )
For the testimony is, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. (aiōn )
18 For eit bod som fyrr galdt, vert avlyst, av di det var magtlaust og gagnlaust
For there is indeed an abrogation of the preceding command, because of its weakness and inutility.
19 - for lovi førde ingen ting fram til fullkomenskap - og ei betre von vert innførd, som me nærmar oss til Gud med.
For the law led to no perfection, but was an introduction to a better hope, by which we draw nigh unto God.
20 Og so visst som det ikkje vart gjort utan eid
Moreover, forasmuch as he was not made priest without an oath,
21 - for hine hev vorte prestar utan eid, men denne med eid ved den som segjer til honom: «Herren hev svore, og han skal ikkje angra det: «Du er prest til æveleg tid etter Melkisedeks vis»» - (aiōn )
(for they indeed were made priests without an oath; but he with an oath, by him who said unto him, “The Lord hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:”) (aiōn )
22 so visst er det ei hævare pakt som Jesus hev vorte borgsmann for.
by so much is Jesus become the surety of a better testament.
23 Og hine prestarne hev vore fleire, då dei ved dauden vart hindra i å halda ved.
And they indeed are many who were made priests, because by death they were prevented from abiding in their office:
24 Men denne hev eit uforgjengelegt prestedøme, av di han vert verande til æveleg tid. (aiōn )
but this person, because he abideth for ever, hath a priesthood that passeth not over to another. (aiōn )
25 Difor kann han og fullkomleg frelsa deim som kjem til Gud ved honom, med di han liver alltid til å ganga i bøn for deim.
Wherefore also he is able to save to the uttermost those who come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
26 For me laut og hava ein sovoren øvsteprest som er heilag, uskuldig, rein, skild frå syndarar og upphøgd yver himlarne,
For such an high-priest was suitable to us, holy, inoffensive, spotless, separate from sinners, and made higher than the heavens:
27 ein som ikkje dagleg treng til, som øvsteprestarne, å bera fram offer fyrst for sine eigne synder og so for synderne åt folket; for det gjorde han ein gong for alle då han ofra seg sjølv.
who hath not daily need, as the high-priests, first, to offer sacrifice for their own sins, afterwards, for those of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.
28 For lovi set til øvsteprestar menneskje som hev vesaldom; men den eids ord som kom etter lovi, set Sonen inn, han som er fullenda for all æva. (aiōn )
For the law constitutes men high-priests, though they have infirmity; but the word of the oath, which is since the law, constitutes the Son, unto eternity completely perfect. (aiōn )