< Hebreerne 7 >
1 For denne Melkisedek, konge i Salem og den høgste Guds prest, han som gjekk Abraham til møtes då han kom att frå sin siger yver kongarne, og som velsigna honom,
This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 som Abraham og gav tiend av alt; han som er, når hans namn vert utlagt, fyrst rettferds konge, dinæst og Salems konge, det er freds konge,
and Abraham apportioned to him a tenth of everything. First, his name means “king of righteousness.” Then also, “king of Salem” means “king of peace.”
3 som er utan far, utan mor, utan ættartal, og som korkje hev dagars byrjing eller livs ende, men er gjord lik med Guds son: han vert prest for alltid.
Without father or mother or genealogy, without beginning of days or end of life, like the Son of God, he remains a priest for all time.
4 Og sjå kor stor han er, som Abraham, patriarken, endå gav tiend av herfanget!
Consider how great Melchizedek was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder.
5 Og dei av Levi søner som fær prestedømet, hev påbod um å taka tiend etter lovi av folket, det er av sine brør, endå desse er komne or Abrahams lend.
Now the law commands the sons of Levi who become priests to collect a tenth from the people—that is, from their brothers—though they too are descended from Abraham.
6 Men denne, som ikkje reknar si ætt frå deim, han tok tiend av Abraham og velsigna den som hadde lovnaderne.
But Melchizedek, who did not trace his descent from Levi, collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
7 Men utan all motsegn er det den ringare som vert velsigna av den høgre.
And indisputably, the lesser is blessed by the greater.
8 Og her er det døyelege menneskje som tek tiend, men der ein som det vert vitna um at han liver.
In the case of the Levites, mortal men collect the tenth; but in the case of Melchizedek, it is affirmed that he lives on.
9 Og um eg so må segja: Gjenom Abraham hev endå Levi, som tek tiend, sjølv gjeve tiend;
And so to speak, Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham.
10 for han var endå i sin fars lend då Melkisedek gjekk honom til møtes.
For when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the loin of his ancestor.
11 Var det då fullkomenskap å vinna ved det levitiske prestedømet - for det var folket bunde til ved lovi - kvi turvest det då at ein annan prest skulde verta uppstelt etter Melkisedeks vis og ikkje verta nemnd etter Arons vis?
Now if perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on this basis the people received the law), why was there still need for another priest to appear—one in the order of Melchizedek and not in the order of Aaron?
12 For når prestedømet vert umskift, vert det naudsynleg og eit umskifte med lovi.
For when the priesthood is changed, the law must be changed as well.
13 For han som dette vert sagt um, høyrde til ei onnor ætt, og ingen av henne hev tent for altaret.
He of whom these things are said belonged to a different tribe, from which no one has ever served at the altar.
14 Det er kjent nok at vår Herre er upprunnen av Juda, og til den ætti hev ikkje Moses tala noko um prestar.
For it is clear that our Lord descended from Judah, a tribe as to which Moses said nothing about priests.
15 Og det er endå meir openbert, når ein annan prest vert uppstelt i likning med Melkisedek,
And this point is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
16 ein som ikkje hev vorte det etter eit kjøtlegt bods lov, men etter eit uforgjengelegt livs kraft.
one who has become a priest not by a law of succession, but by the power of an indestructible life.
17 For han vitnar: «Du er prest til æveleg tid etter Melkisedeks vis.» (aiōn )
For it is testified: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.” (aiōn )
18 For eit bod som fyrr galdt, vert avlyst, av di det var magtlaust og gagnlaust
So the former commandment is set aside because it was weak and useless
19 - for lovi førde ingen ting fram til fullkomenskap - og ei betre von vert innførd, som me nærmar oss til Gud med.
(for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
20 Og so visst som det ikkje vart gjort utan eid
And none of this happened without an oath. For others became priests without an oath,
21 - for hine hev vorte prestar utan eid, men denne med eid ved den som segjer til honom: «Herren hev svore, og han skal ikkje angra det: «Du er prest til æveleg tid etter Melkisedeks vis»» - (aiōn )
but Jesus became a priest with an oath by the One who said to Him: “The Lord has sworn and will not change His mind: ‘You are a priest forever.’” (aiōn )
22 so visst er det ei hævare pakt som Jesus hev vorte borgsmann for.
Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
23 Og hine prestarne hev vore fleire, då dei ved dauden vart hindra i å halda ved.
Now there have been many other priests, since death prevented them from continuing in office.
24 Men denne hev eit uforgjengelegt prestedøme, av di han vert verande til æveleg tid. (aiōn )
But because Jesus lives forever, He has a permanent priesthood. (aiōn )
25 Difor kann han og fullkomleg frelsa deim som kjem til Gud ved honom, med di han liver alltid til å ganga i bøn for deim.
Therefore He is able to save completely those who draw near to God through Him, since He always lives to intercede for them.
26 For me laut og hava ein sovoren øvsteprest som er heilag, uskuldig, rein, skild frå syndarar og upphøgd yver himlarne,
Such a high priest truly befits us—One who is holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted above the heavens.
27 ein som ikkje dagleg treng til, som øvsteprestarne, å bera fram offer fyrst for sine eigne synder og so for synderne åt folket; for det gjorde han ein gong for alle då han ofra seg sjølv.
Unlike the other high priests, He does not need to offer daily sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people; He sacrificed for sin once for all when He offered up Himself.
28 For lovi set til øvsteprestar menneskje som hev vesaldom; men den eids ord som kom etter lovi, set Sonen inn, han som er fullenda for all æva. (aiōn )
For the law appoints as high priests men who are weak; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever. (aiōn )