< Hebreerne 7 >
1 For denne Melkisedek, konge i Salem og den høgste Guds prest, han som gjekk Abraham til møtes då han kom att frå sin siger yver kongarne, og som velsigna honom,
ଇ ମଲ୍କିସେଦକ୍ ସାଲମାର୍ ରଃଜା ଆର୍ ବଃଡେ ସଃକାତ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଜାଜକ୍ ରିଲା । ଜଃଡେବଃଳ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଆର୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ଉଆଳିମଃନ୍ ରଃଜାମଃନ୍କେ ଆରାୟ୍ କଃରି ବାଉଳ୍ତା ବଃଳ୍, ମଲ୍କିସେଦକ୍ ସେମଃନ୍କେ ବେଟ୍ଅୟ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ କଃଲା ।
2 som Abraham og gav tiend av alt; han som er, når hans namn vert utlagt, fyrst rettferds konge, dinæst og Salems konge, det er freds konge,
ଅବ୍ରାହାମ୍ ହେଁ ତାର୍ ସଃବୁ ଜିନିସ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦଃସ୍ ବାଗେହୁଣି ବାଗେକ୍ ଦଃୟ୍ରିଲା । ମଲ୍କିସେଦକାର୍ ଅଃର୍ତ୍ ଅଃଉଁଲି ଦଃର୍ମ୍ ରଃଜା, ଆର୍ ସାଲମାର୍ ରଃଜାର୍ ଅଃର୍ତ୍ ଅଃଉଁଲି ସୁସ୍ତାର୍ ରଃଜା ।
3 som er utan far, utan mor, utan ættartal, og som korkje hev dagars byrjing eller livs ende, men er gjord lik med Guds son: han vert prest for alltid.
ଆର୍ ମଲ୍କିସେଦକାର୍ ଉବାସି କି ଆୟ୍ସି କି କୁଳ୍ବଃଉଁସ୍ କି ଜିବନ୍ କି ମଃର୍ନ୍ କାୟ୍ରି ଜାଣାନାୟ୍ । ସେ ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସିର୍ ହର୍ କଃରାଜାୟ୍ ସଃବୁ ଦିନାର୍ ଜାଜକ୍ ଅୟ୍ଆଚେ ।
4 Og sjå kor stor han er, som Abraham, patriarken, endå gav tiend av herfanget!
ବାବି ଦଃକା, ଇ ଲକ୍ କଃନ୍କାର୍ ବଃଡ୍ । ଡାକେହୁଟ୍ଲା ଅଃମାର୍ ଦାଦିବାବୁ ଅବ୍ରାହାମ୍ ତାକେ ସଃବ୍କେ ନିକ ଜୁଜ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜିଣ୍ଲା ଦଃନାର୍ ଦଃସ୍ବାଗାର୍ ବାଗେକ୍ ଦଃୟ୍ରିଲା ।
5 Og dei av Levi søner som fær prestedømet, hev påbod um å taka tiend etter lovi av folket, det er av sine brør, endå desse er komne or Abrahams lend.
ଲେବି ବଃଉଁସାର୍ ହିଲାମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜାଜକ୍ ହଃଦ୍ ହାଉତି, ସେମଃନ୍ ମସାର୍ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି, ବଃଲେକ୍, ସେମଃନାର୍ ବାୟ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦଃସ୍ବାଗାର୍ ବାଗେକ୍ ହାଉଁକ୍ ଆଦେସ୍ ହାୟ୍ ରେତି; ସେମଃନ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ ବଃଉଁସାର୍ ଲକ୍ ଅୟ୍ରିଲେକ୍ ହେଁ ସେମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଇରି ନେଉଁକେ ଅୟ୍ଦ୍ ।
6 Men denne, som ikkje reknar si ætt frå deim, han tok tiend av Abraham og velsigna den som hadde lovnaderne.
ମଃତର୍ ଇ ମଲ୍କିସେଦକ୍ ସେମଃନାର୍ ବଃଉଁସାର୍ ଲକ୍ ନାୟ୍, ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ସେ ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃୟ୍ତ୍ ହାୟ୍ଲା ଅବ୍ରାହାମାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦଃସ୍ବାଗାର୍ ବାଗେକ୍ ନଃୟ୍କଃରି ତାକ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ କଃରିରିଲା ।
7 Men utan all motsegn er det den ringare som vert velsigna av den høgre.
ଆସିର୍ବାଦ୍ ହାଉତା ଲକ୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ଆସିର୍ବାଦ୍ କଃର୍ତା ଲକ୍ ବଃଡ୍, ଇରି ସଃତ୍ କଃତା ।
8 Og her er det døyelege menneskje som tek tiend, men der ein som det vert vitna um at han liver.
ଇବାନ୍ୟା କଃତାୟ୍, ଦଃସ୍ ବାଗାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ବାଗେକ୍ ହାଉତାର୍ ଜାଜକ୍ମଃନ୍ ମଃର୍ତା ଲକ୍ ହଃକା, ମଃତର୍ ମଲ୍କି ସେଦକ୍ ସେମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ହେଁ ବଃଲେକ୍ ସାସ୍ତର୍ ସାକି ଦିଲା ହଃର୍କାରେ ସେ ଅଃବେ ହେଁ ଜିବନ୍ ଆଚେ ।
9 Og um eg so må segja: Gjenom Abraham hev endå Levi, som tek tiend, sjølv gjeve tiend;
ଆର୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ ମଲ୍କି ସେଦକାର୍ ୧୦ ବାଗେହୁଣି ବାଗେକ୍ ଦାନ୍ କଃଲାବଃଳ୍ ଜୁୟ୍ ଲେବିମଃନାର୍ ବଃଉଁସାର୍ ଜାଜକ୍ ମଃନ୍ ୧୦ ବାଗାର୍ ଗଟେ ବାଗ୍ ନେତି ସେ ଲେବି ହେଁ ମଲ୍କିସେଦକ୍କେ ସେ ଦାନ୍ ଦଃୟ୍ ରିଲାୟ୍ ବଃଲି କଃଉଁ ହାରୁଆଁ ।
10 for han var endå i sin fars lend då Melkisedek gjekk honom til møtes.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତାର୍ ଉବାସି ସଃଙ୍ଗ୍ ମଲ୍କିସେଦକ୍ ବେଟ୍ ଅଃଉତାବଃଳ୍ ଲେବି ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ନଃରିଲା ।
11 Var det då fullkomenskap å vinna ved det levitiske prestedømet - for det var folket bunde til ved lovi - kvi turvest det då at ein annan prest skulde verta uppstelt etter Melkisedeks vis og ikkje verta nemnd etter Arons vis?
ଆରେକ୍ ହେଁ, ଜୁୟ୍ ଲେବିୟ ଜାଜକ୍ହଃଦ୍ ତଃଳେ ଲକ୍ମଃନ୍ ବିଦି ହାୟ୍ଲାୟ୍, ସେ ଜାଜକ୍ହଃଦ୍ ଦଃୟ୍ ଜଦି ସିଦ୍ ଲାବ୍ ଅୟ୍ରିଲେକ୍, ସେତଃନ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ହାରଣାର୍ ଇସାବ୍ ହଃର୍କାରେ ଗଃଣିତା ନଃୟ୍କଃରି ମଲ୍କିସେଦକାର୍ ହର୍ ବିନ୍ ଗଟେକ୍ ଜାଜକ୍ ବାରାଉତାର୍ ଆର୍ କାୟ୍ ଲଳା ରିଲି?
12 For når prestedømet vert umskift, vert det naudsynleg og eit umskifte med lovi.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜାଜକ୍ହଃଦ୍ ଜଦି ବାଦ୍ଲେଦ୍, ତଃବେ ବିଦି ହେଁ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ବାଦ୍ଲେଦ୍ ।
13 For han som dette vert sagt um, høyrde til ei onnor ætt, og ingen av henne hev tent for altaret.
ଜୁୟ୍ତାର୍ ଗିନେ ଜାର୍ ବିସୟେ ଇ ସଃବୁ କଃଉଆ ଅୟ୍ଦ୍, ସେ ବିନ୍ ଗଟେକ୍ କୁଟୁମାର୍ ଲକ୍, ଜୁୟ୍ କୁଟୁମାର୍ କେ କଃବେ ବେଦିର୍ କାମ୍ ନଃକେରେ ।
14 Det er kjent nok at vår Herre er upprunnen av Juda, og til den ætti hev ikkje Moses tala noko um prestar.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇରି ନିକଜାଣା ହଃଳୁଲି ଜେ, ଅଃମିମଃନାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିଉଦାର୍ କୁଟୁମେ ହୁଣି ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଆଚେ ଜୁୟ୍ କୁଟୁମାର୍ ଜାଜକ୍ହଃଦ୍ ବିସୟେ ମସା କାୟ୍ରି ନଃକୟ୍ ।
15 Og det er endå meir openbert, når ein annan prest vert uppstelt i likning med Melkisedek,
ଆର୍ ଇରି ଇତି ହେଁ ଆରେକ୍ ଅଃଦିକ୍ ହଃଟିଚ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ମଲ୍କିସେଦକାର୍ ହର୍ ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ଜାଜକ୍ ବାରାୟ୍ ଆଚେ ।
16 ein som ikkje hev vorte det etter eit kjøtlegt bods lov, men etter eit uforgjengelegt livs kraft.
ସେ ଗଃଗାଳାର୍ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ଜାଜକ୍ ହଃଦ୍ ନଃହାୟ୍, ମଃତର୍ ଅଃମାର୍ ଜିବନାର୍ ସଃକ୍ତି ହଃର୍କାରେ ଜାଜକ୍ ହଃଦ୍ ହାୟ୍ଆଚେ ।
17 For han vitnar: «Du er prest til æveleg tid etter Melkisedeks vis.» (aiōn )
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତାର୍ ବିସୟେ ଦଃର୍ମ୍ ସାସ୍ତରେ ଇ ସାକି ଲେକା ଆଚେ, “ତୁୟ୍ ମଲ୍କିସେଦକାର୍ ହର୍ ସଃବୁ ଦିନାର୍ ଜାଜକ୍ ଅଃଉସି ।” (aiōn )
18 For eit bod som fyrr galdt, vert avlyst, av di det var magtlaust og gagnlaust
ଇତାକ୍ ଗଟେକ୍ ବାଟ୍ୟା ହୁର୍ବାର୍ ଆଦେସ୍ ନିଗାଳ୍ ଆର୍ ହଃଳ୍ ନଃହେଳ୍ଲାକ୍ ତାର୍ ନାସ୍ ଅୟ୍ଆଚେ ।
19 - for lovi førde ingen ting fram til fullkomenskap - og ei betre von vert innførd, som me nærmar oss til Gud med.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ବିଦି କାୟ୍ ବିସୟେ ହେଁ ସିଦ୍ କଃରି ନଃରିଲି, ଅଃବେ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଗଟେକ୍ ସଃରାସଃରି ସାସ୍ ଦିଆ ଜାୟ୍ଆଚେ, ସେତାର୍ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଚଃମେ ଅଃଉଁଆ ।
20 Og so visst som det ikkje vart gjort utan eid
ହାରଣାର୍ ବଃଉଁସ୍ମଃନ୍ ଜାଜକ୍ ହଃଦ୍ ହାଉତା ବଃଳ୍ କେହେଁ କଃବେ ସଃୟ୍ତ୍ ନଃଉତ୍ ଜାଜକ୍ ହଃଦ୍ ହାୟ୍ ନଃରିଲାୟ୍ ।
21 - for hine hev vorte prestar utan eid, men denne med eid ved den som segjer til honom: «Herren hev svore, og han skal ikkje angra det: «Du er prest til æveleg tid etter Melkisedeks vis»» - (aiōn )
ଜୁୟ୍ତାର୍ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ତ ସଃୟ୍ତ୍ ନଃଉତେ ଜାଜକ୍ ଅୟ୍ ଆଚ୍ତି, ମଃତର୍ ଜେ ତାର୍ ବିସୟେ ଇରି କୟ୍ଆଚେ, “ମାପ୍ରୁ ସଃୟ୍ତ୍ କଃରିଆଚେ, ଆର୍ ସେ ତାର୍ ସଃୟ୍ତ୍ ନଃବାଦ୍ଲାୟ୍, ତୁୟ୍ ସଃବୁ ଦିନାର୍ ଜାଜକ୍ ।” (aiōn )
22 so visst er det ei hævare pakt som Jesus hev vorte borgsmann for.
ଇତାର୍ ଗିନେ ଜିସୁ ଗଟେକ୍ ସଃବ୍କେ ଉଟ୍ୟା ବିଦି ଦଃୟ୍ଆଚେ ।
23 Og hine prestarne hev vore fleire, då dei ved dauden vart hindra i å halda ved.
ହର୍ନା ନିତି ଇସାବେ ଜାଜକ୍ମଃନ୍ ତ ଗାଦେକ୍ ଅୟ୍ଆଚ୍ତି, ବଃଲେକ୍ ମଃର୍ନ୍ ସେମଃନ୍କେ ସଃବୁଦିନ୍ ରେଉଁକ୍ ନଃଦେୟ୍ । ସେତାକ୍ ଜାଜକ୍ ବାଦୁଲ୍ତି ।
24 Men denne hev eit uforgjengelegt prestedøme, av di han vert verande til æveleg tid. (aiōn )
ମଃତର୍ ଜିସୁ ଜୁଗେଜୁଗେ ରେତା ଲକ୍ ଲାଗି କଃବେ ନଃବାଦୁଲ୍ତା ଜାଜକ୍ହଃଦ୍ ହାୟ୍ଆଚେ । (aiōn )
25 Difor kann han og fullkomleg frelsa deim som kjem til Gud ved honom, med di han liver alltid til å ganga i bøn for deim.
ତଃବେ ତାର୍ ଦଃୟ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଚଃମେ ଅଃଉତି, ସେମଃନ୍କେ ସେ ହୁର୍ନ୍ ବାବେ ମୁକ୍ଳାଉଁକ୍ ଜୟ୍ଗ୍, ଜୁୟ୍ତାକ୍ ସେମଃନାର୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ସେ ସଃବୁ ବଃଳ୍ ଜିବନ୍ ରଃୟ୍ଦ୍ ।
26 For me laut og hava ein sovoren øvsteprest som er heilag, uskuldig, rein, skild frå syndarar og upphøgd yver himlarne,
ବଃଲେକ୍ ଇରଃକମ୍ ମୁଳ୍ ଜାଜକ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ବାଟ୍ୟା ଜୟ୍ଗ୍ ଆଚେ, ଜେ କି ପବିତ୍ର, ନିର୍ଦସି, ଲିନ୍ଦା ନୟ୍ଲାର୍, ହାହିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବିନେ ଅୟ୍ଲାର୍, ଆରେକ୍ ଅଃଗାସ୍ ମଃଣ୍ଡ୍ଳାର୍ ଉହ୍ରେ ଉଟ୍ଲା ।
27 ein som ikkje dagleg treng til, som øvsteprestarne, å bera fram offer fyrst for sine eigne synder og so for synderne åt folket; for det gjorde han ein gong for alle då han ofra seg sjølv.
ସେ ମୁଳ୍ ଜାଜକ୍ମଃନାର୍ ହର୍ ହଃତି ଦିନ୍ ହଃର୍ତୁମେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ହାହ୍ ଗିନେ ଆର୍ ହଃଚେ ଲକ୍ମଃନାର୍ ହାହ୍ ଗିନେ ହୁଜା ଦେତାର୍ ତାର୍ ଲଳା ନାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ହୁଜା ଦଃୟ୍ ସେ ଗଟେତର୍କେ ଇରି କଃରି ଆଚେ ।
28 For lovi set til øvsteprestar menneskje som hev vesaldom; men den eids ord som kom etter lovi, set Sonen inn, han som er fullenda for all æva. (aiōn )
ଜୁୟ୍ତାର୍ ଗିନେ ବିଦିଏ ନିଗାଳ୍ ରିଲା ମାନାୟ୍କେ ମୁଳ୍ ଜାଜକ୍ ହଃଦେ ବାଚେଦ୍, ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ସଃୟ୍ତ୍ କଃତା ବିଦିର୍ ହଃଚେ ଅୟ୍ରିଲି, ସେରି ଜୁଗେଜୁଗେ ହଃତେକ୍ ସିଦ୍ ହାୟ୍ଲା ହୟ୍ସିକ୍ ବାଚେଦ୍ । (aiōn )