< Hebreerne 3 >
1 Difor, heilage brør, som er luthavande i eit himmelsk kall! sjå på den apostel og øvsteprest som me kjennest ved, Jesus,
因此,为上帝而存在、共同听从天召的兄弟姐妹,我们需要认真思考耶稣——我们称之为上帝派来之人,大祭司。
2 han som var tru mot den som gjorde honom dertil, liksom og Moses var i heile hans hus!
在他被选去做的事情中,他忠于上帝,就像摩西在上帝之家忠于上帝。
3 For denne er halden so mykje større æra verd enn Moses, som den som hev bygt huset, hev større æra enn huset sjølv.
因为耶稣值得拥有比摩西更大的荣耀,就像建造房屋的人,比房屋本身值得拥有更大的尊贵。
4 Kvart hus er det einkvan som byggjer, men den som hev bygt alt, det er Gud.
每一间房屋都有其建造者,上帝是万物的建造者。
5 Og Moses var vel tru i heile hans hus som ein tenar til å vitna um det som skulde verta tala,
摩西作为仆人在上帝之家中效忠上帝。他提供了以后要宣布的证据。;
6 men Kristus stend som son yver huset hans; og hans hus er me, so framt me held vårt frimod og den voni me rosar oss av, fast alt til enden.
但是基督却是负责上帝之家的儿子。如果我们对所信仰的希望充满信心,我们就是神的家。。
7 Difor, som den Heilage Ande segjer: «I dag, um de høyrer hans røyst,
所以,就像圣灵所说:“如果你们今天听到上帝对你说的,
8 so forherd ikkje dykkar hjarto som på argingsstaden på freistingsdagen i øydemarki,
就不要铁石心肠,比如在荒野试探他,反叛他;
9 der federne dykkar freista meg; dei prøvde meg, endå dei såg mine gjerningar i fyrti år.
你们的祖先曾通过这种方式试探我,在四十年中一直都看到我给他们的证据。
10 Difor harmast eg på denne ætti og sagde: «Dei fer alltid vilt i hjarta; » men dei kjende ikkje mine vegar,
那个世代的人让我发怒,于是我说:‘他们的思想总是出现错误,不知道我或我所做的事情。’
11 so eg svor i min vreide: «Sanneleg, dei skal ikkje koma inn til mi kvila!»»
于是我在沮丧中起誓:‘他们绝不可进进入我的安息。’”
12 Sjå til, brør, at det ikkje i nokon av dykk skal vera eit vondt, vantruande hjarta, so han fell frå den livande Gud!
兄弟姐妹们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶之心,放弃了对永生上帝的信;
13 Men påminn kvarandre kvar dag, so lenge som det heiter: «i dag», so ikkje nokon av dykk skal verta forherd ved dåring av syndi!
在你们还有“今天”的时候,要互相劝勉,免得有人受罪恶的诱惑,变得铁石心肠。
14 For me hev fenge lut med Kristus, so framt me held vår fyrste fulle vissa fast til enden.
如果我们把最初对上帝的信念坚持到底,我们就是基督的伙伴了。
15 Når det vert sagt: «I dag, um de høyrer hans røyst, so forherd ikkje dykkar hjarto som på argingsstaden, »
正如经文所说:“如果你们今天听到上帝对你说的,就不要铁石心肠,就像反抗他的那时候一样。”
16 kven var då dei som høyrde og arga honom? Var det ikkje alle dei som gjekk ut or Egyptarland ved Moses?
那时候,听到上帝所说的话而反抗的谁呢?不就是摩西从埃及带出来的那些人吗?
17 Men kven var det han harmast på i fyrti år? var det ikkje på deim som hadde synda, so deira kroppar fall i øydemarki?
是谁让上帝在四十年内感到不快?不就是向那些在埋葬在荒野中的罪人吗?
18 Og kven var det han svor um, at dei ikkje skulde koma inn til hans kvila, utan um deim som var vantruande?
当上帝发誓他们不可进入他的安息,这又是向谁说的?难道不是向那些不遵从的人吗?
19 So ser me då at dei ikkje kunde koma inn for vantru skuld.
所以我们会看到,他们因为不信而无法进入安息。