< Hebreerne 13 >
1 Lat broderkjærleiken vara ved!
Let brotherly love continue.
2 Gløym ikkje gjestmilda! for ved den hev nokre havt englar til gjester, utan dei visste det.
Be not forgetful to entertain strangers: for by this some have entertained angels unawares.
3 Kom i hug deim som er fangar, som var de deira medfangar, deim som lid vondt, sidan de og sjølve er i likamen!
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them who suffer adversity, as being yourselves also in the body.
4 Egteskapet vere i agt og æra hjå alle, og egtesengi usmitta! for lauslivande og horkarar skal Gud døma.
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but fornicators and adulterers God will judge.
5 Lat dykkar ferd vera utan pengehug, og ver nøgde med det de hev! for han hev sagt: «Eg skal so visst ikkje sleppa deg og ikkje slå handi av deg, »
Let your manner of life be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6 so me hugheilt kann segja: «Herren er min hjelpar, eg vil ikkje ottast; kva kann eit menneskje gjera meg?»
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do to me.
7 Kom i hug dykkar forstandarar som hev tala Guds ord til dykk! sjå utgangen på deira ferd, og fylg so etter deira tru!
Remember them who have the rule over you, who have spoken to you the word of God: whose faith follow, considering the end of their manner of life.
8 Jesus Kristus er i går og i dag den same, ja til æveleg tid. (aiōn )
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. (aiōn )
9 Lat dykk ikkje føra vilt av mangfaldige og framande lærdomar! for det er godt at hjarta vert styrkt ved nåden, ikkje ved mat, som ikkje hev gagna deim som for dermed.
Be not carried about with various and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied in them.
10 Me hev eit altar som dei ikkje hev lov til å eta av, som tener ved tjeldet.
We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle.
11 For dei dyr som blodet vert teke av og bore til soning for synd inn i heilagdomen ved øvstepresten, deira kroppar vert uppbrende utanfor lægret.
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
12 Difor leid og Jesus utanfor porten, so han ved sitt eige blod kunde helga folket.
Therefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered outside the gate.
13 Lat oss då ganga ut til honom utanfor lægret, so me ber hans vanæra!
Let us go forth therefore to him outside the camp, bearing his reproach.
14 For me hev ikkje her ein varande by, men søkjer den komande.
For here we have no continuing city, but we seek one to come.
15 Lat oss då ved honom alltid bera fram til Gud lovoffer, det er: frukt av lippor som lovar hans namn!
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
16 Men gløym ikkje å gjera godt og gjeva andre med dykk! for slike offer hev Gud hugnad i.
But to do good and to share forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 Fylg dykkar forstandarar og lyd deim! for dei vaker yver sjælerne dykkar som dei som skal gjera rekneskap, so dei kann gjera det med gleda og ikkje sukkande, for det er dykk ikkje til gagn.
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
18 Bed for oss! for me trur at me hev eit godt samvit, og me vil gjerne fara rett åt i alle måtar.
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
19 Og eg bed dykk so mykje meir um å gjera dette, so eg snarare kann verta gjeven dykk att.
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Men fredsens Gud, han som i kraft av æveleg pakts blod førde den store hyrding for sauerne, vår Herre Jesus, upp frå dei daude, (aiōnios )
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, (aiōnios )
21 han gjere dykk full-dugande i all god gjerning, so de gjer hans vilje, med di han verkar i dykk det som er til hugnad for honom, ved Jesus Kristus! Honom vere æra i all æva! Amen. (aiōn )
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
22 Eg bed dykk, brør, tak dette påminningsordet vel upp, for eg hev skrive stutt til dykk.
And I beseech you, brethren, bear with this word of exhortation: for I have written a letter to you in few words.
23 Vit, at bror vår Timoteus er gjeven fri; saman med honom vil eg sjå dykk, um han kjem snart.
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24 Helsa alle dykkar forstandarar og alle dei heilage! Dei frå Italia helsar dykk.
Greet all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy greet you.
25 Nåden vere med dykk alle!
Grace be with you all. Amen. Written to the Hebrews from Italy, by Timothy.