< 1 Mosebok 9 >
1 Og Gud velsigna Noah og sønerne hans og sagde til deim: «De skal veksa og aukast og fylla jordi.
And God blessed Noe and his sonnes and sayd vnto them: Increase and multiplye and fyll the erth.
2 Age og otte skal dei bera for dykk alle dyri på jordi og alle fuglarne under himmelen, alt som krelar på marki og alle fiskarne i havet: i dykkar hender er dei gjevne.
The feare also and drede of yow be vppon all beastes of the erth and vppon all foules of the ayre ad vppon all that crepeth on the erth and vppon all fyshes of the see which are geven vnto youre handes
3 Alt som røyver seg og liver, for dykk skal det vera til føda. Som eg gav dykk dei grøne urterne, so gjev eg dykk alt dette.
And all that moveth vppon the erth havynge lyfe shall be youre meate: Euen as ye grene herbes so geue I yow all thynge.
4 Men kjøt med liv, med blodet i, det må de ikkje eta!
Only the flesh with his life which is his bloud se that ye eate not.
5 Og berre dykkar eige blod vil eg hemna: eg vil krevja det att av kvart dyr, og av menneskjet og; kvar manns liv vil eg krevja att av hans bror.
For verely the bloude of yow wherein youre lyves are wyll I requyre: Eue of the hande of all beastes wyll I requyre it And of the hande of man and of the hand off euery mannes brother wyll I requyre the lyfe of man:
6 Den som tek manns blod, hans blod skal menner taka; for i Guds likning skapte han mannen.
so yt he which shedeth mannes bloude shall haue hys bloud shed by man agayne: for God made man after his awne lycknesse.
7 Men de skal veksa og aukast; de skal yrja på jordi og auka dykk på henne.»
See that ye encrease and waxe and be occupyde vppon the erth and multiplye therein.
8 Og Gud sagde til Noah og sønerne hans, som var med honom:
Farthermore God spake vnto Noe and to hys sonnes wyth hym saynge:
9 «Sjå, eg vil gjera ei pakt med dykk og med etterkomarane dykkar,
see I make my bod wyth you and youre seed after you
10 og med kvart eit livande liv som hjå dykk er, både fuglar og fe og alle dei ville dyr som er hjå dykk, alle som gjekk ut or arki, alt som liver på jordi:
and wyth all lyvynge thinge that is wyth you: both foule and catell and all maner beste of the erth that is wyth yow of all that commeth out of the arke what soeuer beste of the erth it be.
11 Ei pakt vil eg gjera med dykk, og aldri meir skal alt livande tynast i flaumen, og aldri meir skal det koma ei flod som legg jordi i øyde.»
I make my bonde wyth yow that hence forth all flesh shall not be destroyed wyth yt waters of any floud ad yt hence forth there shall not be a floud to destroy the erth.
12 Og Gud sagde: «Dette er merket på pakti eg set millom meg og dykk og kvart livande liv som hjå dykk er, til æveleg tid:
And God sayd. This is the token of my bode which I make betwene me and yow ad betwene all lyvynge thyng that is with yow for ever:
13 Bogen min set eg i skyi: han skal vera eit merke på pakti millom meg og jordi.
I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth:
14 Og so tidt eg let skyer skyggja yver jordi, og bogen ter seg i skyi,
So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes.
15 då skal eg koma i hug den pakti som er millom meg og dykk og kvart livande liv av alt kjøt, og vatnet skal aldri meir verta ei flod som tyner alt kjøt.
And than wyll I thynke vppon my testament which I haue made betwene me and yow and all that lyveth what soeuer flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floud to destroy all flesh.
16 So skal bogen standa i skyi, og eg sjå honom og minnast ævordomspakti millom Gud og kvart livande liv av alt kjøt som til er på jordi.
The bowe shalbe in the cloudes and I wyll loke vpon it to remembre the euerlastynge testament betwene God and all that lyveth vppon the erth what soeuer flesh it be.
17 Dette, » sagde Gud til Noah, «er merket på den pakt eg hev sett millom meg og alt kjøt som til er på jordi.»
And God sayd vnto Noe: This is the sygne of the testament which I have made betwene me and all flesh yt is on the erth.
18 Og Noahs-sønerne, som gjekk ut or arki, det var Sem og Kham og Jafet. Og Kham var far åt Kana’an.
The sonnes of Noe that came out of the arke were: Sem Ham and Iapheth. And Ham he is the father of Canaa.
19 Desse tri var sønerne hans Noah, og frå deim hev alle folk på jordi greina seg ut.
These are the. iij. sonnes of Noe and of these was all the world overspred.
20 Og Noah var jorddyrkar, og han var den fyrste som gjorde ein vinhage.
And Noe beynge an husbad man went furth and planted a vyneyarde
21 Og han drakk av vinen, og vart drukken, og so klædde han seg naken midt inni tjeldbudi.
and drancke of the wyne and was droncke and laye vncouered in the myddest of his tet.
22 Og då Kham, far åt Kana’an, såg far sin liggja naken, gjekk han ut og sagde det med båe brørne sine.
And Ham the father of Canaan sawe his fathers prevytees and tolde his ij. brethren that were wythout.
23 Då tok Sem og Jafet ei kåpa og lagde på herdarne sine, og gjekk inn baklengs, og breidde kåpa yver far sin; og dei vende augo burt, so dei såg ikkje blygsli åt far sin.
And Sem and Iapheth toke a mantell and put it on both there shulders ad went backward ad covered there fathers secrets but there faces were backward So that they sawe not there fathers nakydnes.
24 Då so Noah vakna av ruset, fekk han vita kva den yngste sonen hans hadde gjort imot honom.
As soone as Noe was awaked fro his wyne and wyst what his yongest sonne had done vnto hym
25 Då sagde han: «Forbanna skal Kana’an vera! Den lågaste av alle trælar skal han vera for sine brøder.»
he sayd: cursed be Canaan ad a seruante, of all seruantes be he to his brethren.
26 So sagde han: «Lova vere Herren, Sems Gud, og Kana’an vera hans træl!
And he sayd: Blessed be the LORde God of Se and Canaan be his seruante.
27 Gud gjere det romt for Jafet! Under tjeldi hans Sem skal han bu, og Kana’an vere hans træl.»
God increase Iapheth that he may dwelle in the tentes of Sem. And Canaan be their seruante.
28 Etter storflodi livde Noah endå tri hundrad og femti år.
And Noe lyved after the floude. iij. hundred and. l. yere:
29 Og alle dagarne hans Noah vart ni hundrad og femti år. So døydde han.
So that all the dayes of Noe were ix. hundred and. l. yere ad than he dyed.