< 1 Mosebok 9 >
1 Og Gud velsigna Noah og sønerne hans og sagde til deim: «De skal veksa og aukast og fylla jordi.
And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
2 Age og otte skal dei bera for dykk alle dyri på jordi og alle fuglarne under himmelen, alt som krelar på marki og alle fiskarne i havet: i dykkar hender er dei gjevne.
And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
3 Alt som røyver seg og liver, for dykk skal det vera til føda. Som eg gav dykk dei grøne urterne, so gjev eg dykk alt dette.
And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
4 Men kjøt med liv, med blodet i, det må de ikkje eta!
Saving that flesh with blood you shall not eat.
5 Og berre dykkar eige blod vil eg hemna: eg vil krevja det att av kvart dyr, og av menneskjet og; kvar manns liv vil eg krevja att av hans bror.
For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
6 Den som tek manns blod, hans blod skal menner taka; for i Guds likning skapte han mannen.
Whosoever shall shed man’s blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
7 Men de skal veksa og aukast; de skal yrja på jordi og auka dykk på henne.»
But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
8 Og Gud sagde til Noah og sønerne hans, som var med honom:
Thus also said God to Noe, and to his sons with him,
9 «Sjå, eg vil gjera ei pakt med dykk og med etterkomarane dykkar,
Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
10 og med kvart eit livande liv som hjå dykk er, både fuglar og fe og alle dei ville dyr som er hjå dykk, alle som gjekk ut or arki, alt som liver på jordi:
And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
11 Ei pakt vil eg gjera med dykk, og aldri meir skal alt livande tynast i flaumen, og aldri meir skal det koma ei flod som legg jordi i øyde.»
I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
12 Og Gud sagde: «Dette er merket på pakti eg set millom meg og dykk og kvart livande liv som hjå dykk er, til æveleg tid:
And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 Bogen min set eg i skyi: han skal vera eit merke på pakti millom meg og jordi.
I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
14 Og so tidt eg let skyer skyggja yver jordi, og bogen ter seg i skyi,
And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
15 då skal eg koma i hug den pakti som er millom meg og dykk og kvart livande liv av alt kjøt, og vatnet skal aldri meir verta ei flod som tyner alt kjøt.
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
16 So skal bogen standa i skyi, og eg sjå honom og minnast ævordomspakti millom Gud og kvart livande liv av alt kjøt som til er på jordi.
And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
17 Dette, » sagde Gud til Noah, «er merket på den pakt eg hev sett millom meg og alt kjøt som til er på jordi.»
And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
18 Og Noahs-sønerne, som gjekk ut or arki, det var Sem og Kham og Jafet. Og Kham var far åt Kana’an.
And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
19 Desse tri var sønerne hans Noah, og frå deim hev alle folk på jordi greina seg ut.
These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
20 Og Noah var jorddyrkar, og han var den fyrste som gjorde ein vinhage.
And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
21 Og han drakk av vinen, og vart drukken, og so klædde han seg naken midt inni tjeldbudi.
And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
22 Og då Kham, far åt Kana’an, såg far sin liggja naken, gjekk han ut og sagde det med båe brørne sine.
Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father’s nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
23 Då tok Sem og Jafet ei kåpa og lagde på herdarne sine, og gjekk inn baklengs, og breidde kåpa yver far sin; og dei vende augo burt, so dei såg ikkje blygsli åt far sin.
But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father’s nakedness.
24 Då so Noah vakna av ruset, fekk han vita kva den yngste sonen hans hadde gjort imot honom.
And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 Då sagde han: «Forbanna skal Kana’an vera! Den lågaste av alle trælar skal han vera for sine brøder.»
He said: Cursed be Chanaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 So sagde han: «Lova vere Herren, Sems Gud, og Kana’an vera hans træl!
And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
27 Gud gjere det romt for Jafet! Under tjeldi hans Sem skal han bu, og Kana’an vere hans træl.»
May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
28 Etter storflodi livde Noah endå tri hundrad og femti år.
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
29 Og alle dagarne hans Noah vart ni hundrad og femti år. So døydde han.
And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.