< 1 Mosebok 7 >

1 So sagde Herren til Noah: «Gakk inn i arki, du og heile ditt hus! For deg hev eg røynt for ein rettvis millom deim som no liver.
Yahweh said to Noah, “Come, you and all your household, into the ark, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
2 Av alle reine dyr skal du taka deg ut sju par, han og ho, og av dei dyri som ikkje er reine, eitt par, han og ho;
Of every clean animal you will bring with you seven males and seven females. From the animals that are not clean, of them bring two, the male and his mate.
3 like eins av fuglarne i lufti sju par, han og ho, so elde kann haldast i live utyver all jordi.
Also of the birds of the sky, bring seven males and seven females, to preserve their offspring upon the surface of all the earth.
4 For um sju dagar vil eg lata det regna på jordi i fyrti jamdøger, og rydja ut av verdi kvart liv eg hev skapt.»
For in seven days I will cause it to rain upon the earth for forty days and forty nights. I will destroy from off the surface of the ground every living thing that I have made.”
5 Og Noah gjorde i alle måtar so som Herren sagde honom fyre.
Noah did all that Yahweh commanded him.
6 Noah var seks hundrad år gamall, då storflodi kom med vatn yver jordi.
Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth.
7 Då gjekk Noah og sønerne hans og kona hans og konorne åt sønerne hans med honom inn i arki, og berga seg for flaumen.
Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood.
8 Og av dei reine dyri, og av dei dyri som ikkje er reine, og av fuglarne, og av alt det som krelar på marki,
Clean animals and unclean animals, birds, and everything that creeps upon the ground,
9 kom par og par, han og ho, inn i arki til Noah, so som Gud hadde sagt Noah fyre.
two by two, male and female, came to Noah and went into the ark, just as God had commanded Noah.
10 Og det hende, då dei sju dagarne var lidne, då kom vatnet fløymande yver jordi.
It came about that after the seven days, the waters of the flood came upon the earth.
11 Den syttande dagen i den andre månaden i det året då Noah fyllte seks hundrad år, den dagen brast alle brunnar i stordjupet, og himmellukorne let seg upp.
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day, all the fountains of the great deep burst open, and the windows of heaven were opened.
12 Og regnet fossa ned på jordi i fyrti dagar og fyrti næter.
The rain began and fell on the earth for forty days and forty nights.
13 Denne same dagen gjekk Noah, og Sem og Kham og Jafet, sønerne hans Noah, og kona hans Noah, og dei tri sonekonorne hans med deim inn i arki,
On that very same day Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark.
14 dei og alle villdyr, kvart etter sitt slag, og alt bufe, kvart etter sitt slag, og alt krek som krelar på jordi, kvart etter sitt slag, og alle fuglar, kvar etter sitt slag: alt som kvitrar, alt som hev vengjor.
They entered along with each wild animal according to its kind, and each sort of livestock according to its kind, and each creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every sort of bird according to its kind, each kind of creature with wings.
15 Og dei kom inn i arki til Noah, tvo og tvo av alt kjøt som det er livsande i.
Two of all flesh in which was the breath of life came to Noah and entered into the ark.
16 Og dei som kom inn, var han og ho av alt kjøt, so som Gud hadde sagt honom fyre. Og Herren let att etter honom.
The animals that went in were male and female of all flesh; they entered in just as God had commanded him. Then Yahweh shut the door after them.
17 So kom flodi veltande yver jordi i fyrti dagar, og vatnet auka, og lyfte arki, so ho flaut upp ifrå jordi.
Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted the ark and raised it above the earth.
18 Og vatnet voks og auka uhorveleg utyver jordi, og arki dreiv burtyver vatnet.
The waters completely covered over the earth, and the ark floated upon the surface of the water.
19 Og vatnet steig høgre og høgre yver jordi, so alle dei høge fjelli under heile himmelen vart gøymde.
The waters rose greatly on the earth so that all the high mountains that were under the entire sky were covered.
20 Femtan alner yver jordi steig vatnet, og fjelli vart gøymde.
The waters rose fifteen cubits above the tops of the mountains.
21 Då døydde alt kjøt som røyvde seg på jordi, både fuglar og bufe og villdyr og alt det som urde og krydde på jordi, og alt folket.
All living beings that moved upon the earth died—birds, livestock, wild animals, all the living creatures that lived in great numbers upon the earth, and all mankind.
22 Alt som hadde livsandedrag i si nos, alt som var på det turre landet, laut døy.
All living creatures who lived on the land, who breathed the breath of life through their noses, died.
23 So rudde han ut kvart liv som på jordi fanst, både folk og fe og krek og fuglarne i lufti. Dei vart utrudde av verdi, og att vart berre Noah og det som var med honom i arki.
So every living thing that was on the surface of the earth was wiped out, from mankind to the larger animals, to creeping things, and to birds of the sky. They were all destroyed from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.
24 Og vatnet flødde yver jordi i hundrad og femti dagar.
The waters stayed upon the earth for a hundred and fifty days.

< 1 Mosebok 7 >

The Great Flood
The Great Flood