< 1 Mosebok 7 >
1 So sagde Herren til Noah: «Gakk inn i arki, du og heile ditt hus! For deg hev eg røynt for ein rettvis millom deim som no liver.
And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
2 Av alle reine dyr skal du taka deg ut sju par, han og ho, og av dei dyri som ikkje er reine, eitt par, han og ho;
Of all clean beasts take seven and seven, the male and the female.
3 like eins av fuglarne i lufti sju par, han og ho, so elde kann haldast i live utyver all jordi.
But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
4 For um sju dagar vil eg lata det regna på jordi i fyrti jamdøger, og rydja ut av verdi kvart liv eg hev skapt.»
For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.
5 Og Noah gjorde i alle måtar so som Herren sagde honom fyre.
And Noe did all things which the Lord had commanded him.
6 Noah var seks hundrad år gamall, då storflodi kom med vatn yver jordi.
And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.
7 Då gjekk Noah og sønerne hans og kona hans og konorne åt sønerne hans med honom inn i arki, og berga seg for flaumen.
And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.
8 Og av dei reine dyri, og av dei dyri som ikkje er reine, og av fuglarne, og av alt det som krelar på marki,
And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,
9 kom par og par, han og ho, inn i arki til Noah, so som Gud hadde sagt Noah fyre.
Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
10 Og det hende, då dei sju dagarne var lidne, då kom vatnet fløymande yver jordi.
And after the seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.
11 Den syttande dagen i den andre månaden i det året då Noah fyllte seks hundrad år, den dagen brast alle brunnar i stordjupet, og himmellukorne let seg upp.
In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were opened:
12 Og regnet fossa ned på jordi i fyrti dagar og fyrti næter.
And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
13 Denne same dagen gjekk Noah, og Sem og Kham og Jafet, sønerne hans Noah, og kona hans Noah, og dei tri sonekonorne hans med deim inn i arki,
In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark:
14 dei og alle villdyr, kvart etter sitt slag, og alt bufe, kvart etter sitt slag, og alt krek som krelar på jordi, kvart etter sitt slag, og alle fuglar, kvar etter sitt slag: alt som kvitrar, alt som hev vengjor.
They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly,
15 Og dei kom inn i arki til Noah, tvo og tvo av alt kjøt som det er livsande i.
Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
16 Og dei som kom inn, var han og ho av alt kjøt, so som Gud hadde sagt honom fyre. Og Herren let att etter honom.
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
17 So kom flodi veltande yver jordi i fyrti dagar, og vatnet auka, og lyfte arki, so ho flaut upp ifrå jordi.
And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from the earth.
18 Og vatnet voks og auka uhorveleg utyver jordi, og arki dreiv burtyver vatnet.
For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
19 Og vatnet steig høgre og høgre yver jordi, so alle dei høge fjelli under heile himmelen vart gøymde.
And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
20 Femtan alner yver jordi steig vatnet, og fjelli vart gøymde.
The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
21 Då døydde alt kjøt som røyvde seg på jordi, både fuglar og bufe og villdyr og alt det som urde og krydde på jordi, og alt folket.
And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.
22 Alt som hadde livsandedrag i si nos, alt som var på det turre landet, laut døy.
And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.
23 So rudde han ut kvart liv som på jordi fanst, både folk og fe og krek og fuglarne i lufti. Dei vart utrudde av verdi, og att vart berre Noah og det som var med honom i arki.
And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man even to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.
24 Og vatnet flødde yver jordi i hundrad og femti dagar.
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.