< 1 Mosebok 7 >
1 So sagde Herren til Noah: «Gakk inn i arki, du og heile ditt hus! For deg hev eg røynt for ein rettvis millom deim som no liver.
And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 Av alle reine dyr skal du taka deg ut sju par, han og ho, og av dei dyri som ikkje er reine, eitt par, han og ho;
Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
3 like eins av fuglarne i lufti sju par, han og ho, so elde kann haldast i live utyver all jordi.
Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
4 For um sju dagar vil eg lata det regna på jordi i fyrti jamdøger, og rydja ut av verdi kvart liv eg hev skapt.»
For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
5 Og Noah gjorde i alle måtar so som Herren sagde honom fyre.
And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
6 Noah var seks hundrad år gamall, då storflodi kom med vatn yver jordi.
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
7 Då gjekk Noah og sønerne hans og kona hans og konorne åt sønerne hans med honom inn i arki, og berga seg for flaumen.
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 Og av dei reine dyri, og av dei dyri som ikkje er reine, og av fuglarne, og av alt det som krelar på marki,
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
9 kom par og par, han og ho, inn i arki til Noah, so som Gud hadde sagt Noah fyre.
there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
10 Og det hende, då dei sju dagarne var lidne, då kom vatnet fløymande yver jordi.
And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
11 Den syttande dagen i den andre månaden i det året då Noah fyllte seks hundrad år, den dagen brast alle brunnar i stordjupet, og himmellukorne let seg upp.
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
12 Og regnet fossa ned på jordi i fyrti dagar og fyrti næter.
And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.
13 Denne same dagen gjekk Noah, og Sem og Kham og Jafet, sønerne hans Noah, og kona hans Noah, og dei tri sonekonorne hans med deim inn i arki,
On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 dei og alle villdyr, kvart etter sitt slag, og alt bufe, kvart etter sitt slag, og alt krek som krelar på jordi, kvart etter sitt slag, og alle fuglar, kvar etter sitt slag: alt som kvitrar, alt som hev vengjor.
they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind — every bird of every wing.
15 Og dei kom inn i arki til Noah, tvo og tvo av alt kjøt som det er livsande i.
And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
16 Og dei som kom inn, var han og ho av alt kjøt, so som Gud hadde sagt honom fyre. Og Herren let att etter honom.
And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
17 So kom flodi veltande yver jordi i fyrti dagar, og vatnet auka, og lyfte arki, so ho flaut upp ifrå jordi.
And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
18 Og vatnet voks og auka uhorveleg utyver jordi, og arki dreiv burtyver vatnet.
And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
19 Og vatnet steig høgre og høgre yver jordi, so alle dei høge fjelli under heile himmelen vart gøymde.
And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
20 Femtan alner yver jordi steig vatnet, og fjelli vart gøymde.
Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
21 Då døydde alt kjøt som røyvde seg på jordi, både fuglar og bufe og villdyr og alt det som urde og krydde på jordi, og alt folket.
And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
22 Alt som hadde livsandedrag i si nos, alt som var på det turre landet, laut døy.
everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died.
23 So rudde han ut kvart liv som på jordi fanst, både folk og fe og krek og fuglarne i lufti. Dei vart utrudde av verdi, og att vart berre Noah og det som var med honom i arki.
And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
24 Og vatnet flødde yver jordi i hundrad og femti dagar.
And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.