< 1 Mosebok 7 >

1 So sagde Herren til Noah: «Gakk inn i arki, du og heile ditt hus! For deg hev eg røynt for ein rettvis millom deim som no liver.
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
2 Av alle reine dyr skal du taka deg ut sju par, han og ho, og av dei dyri som ikkje er reine, eitt par, han og ho;
凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
3 like eins av fuglarne i lufti sju par, han og ho, so elde kann haldast i live utyver all jordi.
空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
4 For um sju dagar vil eg lata det regna på jordi i fyrti jamdøger, og rydja ut av verdi kvart liv eg hev skapt.»
因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
5 Og Noah gjorde i alle måtar so som Herren sagde honom fyre.
挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
6 Noah var seks hundrad år gamall, då storflodi kom med vatn yver jordi.
當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
7 Då gjekk Noah og sønerne hans og kona hans og konorne åt sønerne hans med honom inn i arki, og berga seg for flaumen.
挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
8 Og av dei reine dyri, og av dei dyri som ikkje er reine, og av fuglarne, og av alt det som krelar på marki,
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
9 kom par og par, han og ho, inn i arki til Noah, so som Gud hadde sagt Noah fyre.
都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
10 Og det hende, då dei sju dagarne var lidne, då kom vatnet fløymande yver jordi.
過了那七天,洪水氾濫在地上。
11 Den syttande dagen i den andre månaden i det året då Noah fyllte seks hundrad år, den dagen brast alle brunnar i stordjupet, og himmellukorne let seg upp.
當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
12 Og regnet fossa ned på jordi i fyrti dagar og fyrti næter.
四十晝夜降大雨在地上。
13 Denne same dagen gjekk Noah, og Sem og Kham og Jafet, sønerne hans Noah, og kona hans Noah, og dei tri sonekonorne hans med deim inn i arki,
正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
14 dei og alle villdyr, kvart etter sitt slag, og alt bufe, kvart etter sitt slag, og alt krek som krelar på jordi, kvart etter sitt slag, og alle fuglar, kvar etter sitt slag: alt som kvitrar, alt som hev vengjor.
他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
15 Og dei kom inn i arki til Noah, tvo og tvo av alt kjøt som det er livsande i.
凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
16 Og dei som kom inn, var han og ho av alt kjøt, so som Gud hadde sagt honom fyre. Og Herren let att etter honom.
凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
17 So kom flodi veltande yver jordi i fyrti dagar, og vatnet auka, og lyfte arki, so ho flaut upp ifrå jordi.
洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
18 Og vatnet voks og auka uhorveleg utyver jordi, og arki dreiv burtyver vatnet.
水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
19 Og vatnet steig høgre og høgre yver jordi, so alle dei høge fjelli under heile himmelen vart gøymde.
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
20 Femtan alner yver jordi steig vatnet, og fjelli vart gøymde.
水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
21 Då døydde alt kjøt som røyvde seg på jordi, både fuglar og bufe og villdyr og alt det som urde og krydde på jordi, og alt folket.
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
22 Alt som hadde livsandedrag i si nos, alt som var på det turre landet, laut døy.
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
23 So rudde han ut kvart liv som på jordi fanst, både folk og fe og krek og fuglarne i lufti. Dei vart utrudde av verdi, og att vart berre Noah og det som var med honom i arki.
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
24 Og vatnet flødde yver jordi i hundrad og femti dagar.
水勢浩大,在地上共一百五十天。

< 1 Mosebok 7 >

The Great Flood
The Great Flood