< 1 Mosebok 7 >

1 So sagde Herren til Noah: «Gakk inn i arki, du og heile ditt hus! For deg hev eg røynt for ein rettvis millom deim som no liver.
上主對諾厄說:「你和你全家進入方舟,因為在這一世代,我看只有你在我面前正義。
2 Av alle reine dyr skal du taka deg ut sju par, han og ho, og av dei dyri som ikkje er reine, eitt par, han og ho;
由一切潔淨牲畜中,各取公母七對;由那些不潔淨的牲畜中,各取公母一對;
3 like eins av fuglarne i lufti sju par, han og ho, so elde kann haldast i live utyver all jordi.
由天空的飛鳥中,也各取公母七對;好在全地面上傳種。
4 For um sju dagar vil eg lata det regna på jordi i fyrti jamdøger, og rydja ut av verdi kvart liv eg hev skapt.»
因為還有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消滅我在地面上所造的一切生物。」
5 Og Noah gjorde i alle måtar so som Herren sagde honom fyre.
諾厄全照上主吩咐他的做了。
6 Noah var seks hundrad år gamall, då storflodi kom med vatn yver jordi.
當洪水在地上氾濫時,諾厄已六百歲。
7 Då gjekk Noah og sønerne hans og kona hans og konorne åt sønerne hans med honom inn i arki, og berga seg for flaumen.
諾厄和他的兒子,他的妻子和他的兒媳,同他進了方舟,為躲避洪水。
8 Og av dei reine dyri, og av dei dyri som ikkje er reine, og av fuglarne, og av alt det som krelar på marki,
潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
9 kom par og par, han og ho, inn i arki til Noah, so som Gud hadde sagt Noah fyre.
一對一對地同諾厄進了方舟;都是一公一母,照天主對他所吩咐的。
10 Og det hende, då dei sju dagarne var lidne, då kom vatnet fløymande yver jordi.
七天一過,洪水就在地上氾濫。
11 Den syttande dagen i den andre månaden i det året då Noah fyllte seks hundrad år, den dagen brast alle brunnar i stordjupet, og himmellukorne let seg upp.
諾厄六百歲那一年,二月十七日那天,所有深淵的泉水都冒出,天上的水閘都開放了;
12 Og regnet fossa ned på jordi i fyrti dagar og fyrti næter.
大雨在地上下了四十天四十夜。
13 Denne same dagen gjekk Noah, og Sem og Kham og Jafet, sønerne hans Noah, og kona hans Noah, og dei tri sonekonorne hans med deim inn i arki,
正在這一天,諾厄和他的兒子閃、含、耶斐特,他的妻子和他的三個兒媳,一同進了方舟。
14 dei og alle villdyr, kvart etter sitt slag, og alt bufe, kvart etter sitt slag, og alt krek som krelar på jordi, kvart etter sitt slag, og alle fuglar, kvar etter sitt slag: alt som kvitrar, alt som hev vengjor.
他們八口和所有的野獸、各種牲畜、各種在地上爬行的爬蟲、各種飛禽,
15 Og dei kom inn i arki til Noah, tvo og tvo av alt kjøt som det er livsande i.
一切有生氣有血肉的,都一對一對地同諾厄進了方舟。
16 Og dei som kom inn, var han og ho av alt kjøt, so som Gud hadde sagt honom fyre. Og Herren let att etter honom.
凡有血肉的,都是一公一母地進了方舟,如天主對諾厄所吩咐的。隨後上主關了門。
17 So kom flodi veltande yver jordi i fyrti dagar, og vatnet auka, og lyfte arki, so ho flaut upp ifrå jordi.
洪水在地上氾濫了四十天;水不斷增漲,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。
18 Og vatnet voks og auka uhorveleg utyver jordi, og arki dreiv burtyver vatnet.
洪水洶湧,在地上猛漲,方舟漂浮在水面上。
19 Og vatnet steig høgre og høgre yver jordi, so alle dei høge fjelli under heile himmelen vart gøymde.
洪水在地上一再猛漲,天下所有的高山也都沒了頂;
20 Femtan alner yver jordi steig vatnet, og fjelli vart gøymde.
洪水高出淹沒的群山十有五肘。
21 Då døydde alt kjøt som røyvde seg på jordi, både fuglar og bufe og villdyr og alt det som urde og krydde på jordi, og alt folket.
凡地上行動而有血肉的生物:飛禽、牲畜、野獸,在地上爬行的爬蟲,以及所有的人全滅亡了;
22 Alt som hadde livsandedrag i si nos, alt som var på det turre landet, laut døy.
凡在旱地上以鼻呼吸的生靈都死了。
23 So rudde han ut kvart liv som på jordi fanst, både folk og fe og krek og fuglarne i lufti. Dei vart utrudde av verdi, og att vart berre Noah og det som var med honom i arki.
這樣,天主消滅了在地面上的一切生物,由人以至於牲畜、爬蟲以及天空中的飛鳥,這一切都由地上消滅了,只剩下諾厄和同他在方舟內的人物。
24 Og vatnet flødde yver jordi i hundrad og femti dagar.
洪水在地上氾濫了一百五十天。

< 1 Mosebok 7 >

The Great Flood
The Great Flood