< 1 Mosebok 5 >
1 Dette er boki um Adams-ætti: Den dagen då Gud skapte menneskjet, skapte han det i Guds likning.
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 Til kar og kvinna skapte han deim. Og han velsigna deim, og kalla deim menneskje den dagen då dei vart skapte.
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 Då Adam var hundrad og tretti år gamall, fekk han ein son som var so lik honom som det skulde vore hans eige bilæte, og han kalla honom Set.
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
4 Og etter han hadde fenge Set, livde han endå åtte hundrad år, og fekk søner og døtter.
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
5 Og alle livedagarne hans Adam vart ni hundrad og tretti år. So døydde han.
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
6 Då Set var hundrad og fem år gamall, fekk han sonen Enos.
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 Og etter han hadde fenge Enos, livde han endå åtte hundrad og sju år, og fekk søner og døtter.
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
8 Og alle dagarne hans Set vart ni hundrad og tolv år. So døydde han.
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
9 Då Enos var nitti år gamall, fekk han sonen Kenan.
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 Og etter han hadde fenge Kenan, livde han endå åtte hundrad og femtan år, og fekk søner og døtter.
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
11 Og alle dagarne hans Enos vart ni hundrad og fem år. So døydde han.
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
12 Då Kenan var sytti år gamall, fekk han sonen Mahalalel.
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 Og etter han hadde fenge Mahalalel, livde han endå åtte hundrad og fyrti år, og fekk søner og døtter.
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
14 Og alle dagarne hans Kenan vart ni hundrad og ti år. So døydde han.
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
15 Då Mahalalel var fem og seksti år gamall, fekk han sonen Jared.
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 Og etter han hadde fenge Jared, livde han endå åtte hundrad og tretti år, og fekk søner og døtter.
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
17 Og alle dagarne hans Mahalalel vart åtte hundrad og fem og nitti år. So døydde han.
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
18 Då Jared var hundrad og tvo og seksti år gamall, fekk han sonen Enok.
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 Og etter han hadde fenge Enok, livde han endå åtte hundrad år, og fekk søner og døtter.
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
20 Og alle dagarne hans Jared vart ni hundrad og tvo og seksti år. So døydde han.
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
21 Då Enok var fem og seksti år gamall, fekk han sonen Metusalah.
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 Og etter han hadde fenge Metusalah, gjekk han på Guds veg i tri hundrad år, og han fekk søner og døtter.
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
23 Og alle dagarne hans Enok vart tri hundrad og fem og seksti år.
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 Enok gjekk på Guds veg, og brått vart han burte; for Gud tok honom til seg.
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
25 Då Metusalah var hundrad og sju og åtteti år gamall, fekk han sonen Lamek.
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 Og etter han hadde fenge Lamek, livde han endå sju hundrad og tvo og åtteti år, og fekk søner og døtter.
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
27 Og alle dagarne hans Metusalah vart ni hundrad og ni og seksti år. So døydde han.
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
28 Då Lamek var hundrad og tvo og åtteti år gamall, fekk han ein son,
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
29 og kalla honom Noah, og sagde: «Han skal hugga oss i arbeidet vårt, og i alt vårt slit og slæp på den jordi som Herren hev forbanna.»
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 Og etter han hadde fenge Noah, livde han endå fem hundrad og fem og nitti år, og fekk søner og døtter.
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
31 Og alle dagarne hans Lamek vart sju hundrad og sju og sytti år. So døydde han.
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
32 Då Noah hadde fyllt fem hundrad år, fekk han sønerne Sem og Kham og Jafet.
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.