< 1 Mosebok 5 >

1 Dette er boki um Adams-ætti: Den dagen då Gud skapte menneskjet, skapte han det i Guds likning.
Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Til kar og kvinna skapte han deim. Og han velsigna deim, og kalla deim menneskje den dagen då dei vart skapte.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
3 Då Adam var hundrad og tretti år gamall, fekk han ein son som var so lik honom som det skulde vore hans eige bilæte, og han kalla honom Set.
Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Og etter han hadde fenge Set, livde han endå åtte hundrad år, og fekk søner og døtter.
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 Og alle livedagarne hans Adam vart ni hundrad og tretti år. So døydde han.
Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Då Set var hundrad og fem år gamall, fekk han sonen Enos.
Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
7 Og etter han hadde fenge Enos, livde han endå åtte hundrad og sju år, og fekk søner og døtter.
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 Og alle dagarne hans Set vart ni hundrad og tolv år. So døydde han.
Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Då Enos var nitti år gamall, fekk han sonen Kenan.
Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
10 Og etter han hadde fenge Kenan, livde han endå åtte hundrad og femtan år, og fekk søner og døtter.
Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 Og alle dagarne hans Enos vart ni hundrad og fem år. So døydde han.
Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 Då Kenan var sytti år gamall, fekk han sonen Mahalalel.
Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
13 Og etter han hadde fenge Mahalalel, livde han endå åtte hundrad og fyrti år, og fekk søner og døtter.
Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 Og alle dagarne hans Kenan vart ni hundrad og ti år. So døydde han.
Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 Då Mahalalel var fem og seksti år gamall, fekk han sonen Jared.
Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
16 Og etter han hadde fenge Jared, livde han endå åtte hundrad og tretti år, og fekk søner og døtter.
Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 Og alle dagarne hans Mahalalel vart åtte hundrad og fem og nitti år. So døydde han.
Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 Då Jared var hundrad og tvo og seksti år gamall, fekk han sonen Enok.
Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
19 Og etter han hadde fenge Enok, livde han endå åtte hundrad år, og fekk søner og døtter.
Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
20 Og alle dagarne hans Jared vart ni hundrad og tvo og seksti år. So døydde han.
Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Då Enok var fem og seksti år gamall, fekk han sonen Metusalah.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
22 Og etter han hadde fenge Metusalah, gjekk han på Guds veg i tri hundrad år, og han fekk søner og døtter.
Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 Og alle dagarne hans Enok vart tri hundrad og fem og seksti år.
Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
24 Enok gjekk på Guds veg, og brått vart han burte; for Gud tok honom til seg.
Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
25 Då Metusalah var hundrad og sju og åtteti år gamall, fekk han sonen Lamek.
Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
26 Og etter han hadde fenge Lamek, livde han endå sju hundrad og tvo og åtteti år, og fekk søner og døtter.
Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 Og alle dagarne hans Metusalah vart ni hundrad og ni og seksti år. So døydde han.
Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 Då Lamek var hundrad og tvo og åtteti år gamall, fekk han ein son,
Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
29 og kalla honom Noah, og sagde: «Han skal hugga oss i arbeidet vårt, og i alt vårt slit og slæp på den jordi som Herren hev forbanna.»
Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
30 Og etter han hadde fenge Noah, livde han endå fem hundrad og fem og nitti år, og fekk søner og døtter.
Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 Og alle dagarne hans Lamek vart sju hundrad og sju og sytti år. So døydde han.
Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
32 Då Noah hadde fyllt fem hundrad år, fekk han sønerne Sem og Kham og Jafet.
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

< 1 Mosebok 5 >