< 1 Mosebok 5 >
1 Dette er boki um Adams-ætti: Den dagen då Gud skapte menneskjet, skapte han det i Guds likning.
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Til kar og kvinna skapte han deim. Og han velsigna deim, og kalla deim menneskje den dagen då dei vart skapte.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 Då Adam var hundrad og tretti år gamall, fekk han ein son som var so lik honom som det skulde vore hans eige bilæte, og han kalla honom Set.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Og etter han hadde fenge Set, livde han endå åtte hundrad år, og fekk søner og døtter.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 Og alle livedagarne hans Adam vart ni hundrad og tretti år. So døydde han.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Då Set var hundrad og fem år gamall, fekk han sonen Enos.
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 Og etter han hadde fenge Enos, livde han endå åtte hundrad og sju år, og fekk søner og døtter.
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 Og alle dagarne hans Set vart ni hundrad og tolv år. So døydde han.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 Då Enos var nitti år gamall, fekk han sonen Kenan.
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 Og etter han hadde fenge Kenan, livde han endå åtte hundrad og femtan år, og fekk søner og døtter.
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 Og alle dagarne hans Enos vart ni hundrad og fem år. So døydde han.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 Då Kenan var sytti år gamall, fekk han sonen Mahalalel.
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 Og etter han hadde fenge Mahalalel, livde han endå åtte hundrad og fyrti år, og fekk søner og døtter.
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 Og alle dagarne hans Kenan vart ni hundrad og ti år. So døydde han.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 Då Mahalalel var fem og seksti år gamall, fekk han sonen Jared.
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 Og etter han hadde fenge Jared, livde han endå åtte hundrad og tretti år, og fekk søner og døtter.
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 Og alle dagarne hans Mahalalel vart åtte hundrad og fem og nitti år. So døydde han.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Då Jared var hundrad og tvo og seksti år gamall, fekk han sonen Enok.
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 Og etter han hadde fenge Enok, livde han endå åtte hundrad år, og fekk søner og døtter.
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 Og alle dagarne hans Jared vart ni hundrad og tvo og seksti år. So døydde han.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Då Enok var fem og seksti år gamall, fekk han sonen Metusalah.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 Og etter han hadde fenge Metusalah, gjekk han på Guds veg i tri hundrad år, og han fekk søner og døtter.
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 Og alle dagarne hans Enok vart tri hundrad og fem og seksti år.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Enok gjekk på Guds veg, og brått vart han burte; for Gud tok honom til seg.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 Då Metusalah var hundrad og sju og åtteti år gamall, fekk han sonen Lamek.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 Og etter han hadde fenge Lamek, livde han endå sju hundrad og tvo og åtteti år, og fekk søner og døtter.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 Og alle dagarne hans Metusalah vart ni hundrad og ni og seksti år. So døydde han.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Då Lamek var hundrad og tvo og åtteti år gamall, fekk han ein son,
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 og kalla honom Noah, og sagde: «Han skal hugga oss i arbeidet vårt, og i alt vårt slit og slæp på den jordi som Herren hev forbanna.»
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 Og etter han hadde fenge Noah, livde han endå fem hundrad og fem og nitti år, og fekk søner og døtter.
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 Og alle dagarne hans Lamek vart sju hundrad og sju og sytti år. So døydde han.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 Då Noah hadde fyllt fem hundrad år, fekk han sønerne Sem og Kham og Jafet.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.