< 1 Mosebok 5 >
1 Dette er boki um Adams-ætti: Den dagen då Gud skapte menneskjet, skapte han det i Guds likning.
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
2 Til kar og kvinna skapte han deim. Og han velsigna deim, og kalla deim menneskje den dagen då dei vart skapte.
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
3 Då Adam var hundrad og tretti år gamall, fekk han ein son som var so lik honom som det skulde vore hans eige bilæte, og han kalla honom Set.
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
4 Og etter han hadde fenge Set, livde han endå åtte hundrad år, og fekk søner og døtter.
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
5 Og alle livedagarne hans Adam vart ni hundrad og tretti år. So døydde han.
亞當共活了九百三十歲死了。
6 Då Set var hundrad og fem år gamall, fekk han sonen Enos.
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
7 Og etter han hadde fenge Enos, livde han endå åtte hundrad og sju år, og fekk søner og døtter.
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
8 Og alle dagarne hans Set vart ni hundrad og tolv år. So døydde han.
舍特共活了九百一十二歲死了。
9 Då Enos var nitti år gamall, fekk han sonen Kenan.
厄諾士九十歲時生了刻南。
10 Og etter han hadde fenge Kenan, livde han endå åtte hundrad og femtan år, og fekk søner og døtter.
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
11 Og alle dagarne hans Enos vart ni hundrad og fem år. So døydde han.
厄諾士共活了九百零五歲死了。
12 Då Kenan var sytti år gamall, fekk han sonen Mahalalel.
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
13 Og etter han hadde fenge Mahalalel, livde han endå åtte hundrad og fyrti år, og fekk søner og døtter.
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
14 Og alle dagarne hans Kenan vart ni hundrad og ti år. So døydde han.
刻南共活了九百一十歲死了。
15 Då Mahalalel var fem og seksti år gamall, fekk han sonen Jared.
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
16 Og etter han hadde fenge Jared, livde han endå åtte hundrad og tretti år, og fekk søner og døtter.
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
17 Og alle dagarne hans Mahalalel vart åtte hundrad og fem og nitti år. So døydde han.
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
18 Då Jared var hundrad og tvo og seksti år gamall, fekk han sonen Enok.
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
19 Og etter han hadde fenge Enok, livde han endå åtte hundrad år, og fekk søner og døtter.
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
20 Og alle dagarne hans Jared vart ni hundrad og tvo og seksti år. So døydde han.
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
21 Då Enok var fem og seksti år gamall, fekk han sonen Metusalah.
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
22 Og etter han hadde fenge Metusalah, gjekk han på Guds veg i tri hundrad år, og han fekk søner og døtter.
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
23 Og alle dagarne hans Enok vart tri hundrad og fem og seksti år.
哈諾客共活了三百六十五歲。
24 Enok gjekk på Guds veg, og brått vart han burte; for Gud tok honom til seg.
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
25 Då Metusalah var hundrad og sju og åtteti år gamall, fekk han sonen Lamek.
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
26 Og etter han hadde fenge Lamek, livde han endå sju hundrad og tvo og åtteti år, og fekk søner og døtter.
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
27 Og alle dagarne hans Metusalah vart ni hundrad og ni og seksti år. So døydde han.
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
28 Då Lamek var hundrad og tvo og åtteti år gamall, fekk han ein son,
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
29 og kalla honom Noah, og sagde: «Han skal hugga oss i arbeidet vårt, og i alt vårt slit og slæp på den jordi som Herren hev forbanna.»
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
30 Og etter han hadde fenge Noah, livde han endå fem hundrad og fem og nitti år, og fekk søner og døtter.
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
31 Og alle dagarne hans Lamek vart sju hundrad og sju og sytti år. So døydde han.
拉默客共活了七百七十七歲死了。
32 Då Noah hadde fyllt fem hundrad år, fekk han sønerne Sem og Kham og Jafet.
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。