< 1 Mosebok 36 >

1 Dette er ætti hans Esau eller Edom:
以扫就是以东,他的后代记在下面。
2 Esau tok seg konor av Kana’ans-folket: Ada, dotter åt Elon, hetiten, og Åhålibama, dotter åt Ana, sonedotter åt Sibeon, heviten,
以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,
3 og Basmat, dotter åt Ismael, syster åt Nebajot.
又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。
4 Og Esau fekk med Ada sonen Elifaz, og med Basmat sonen Re’uel.
亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
5 Og med Åhålibama fekk han sønerne Je’us og Jalam og Korah. Dette var sønerne hans Esau, som han fekk i Kana’ans-land.
阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
6 Og Esau tok konorne sine og sønerne og døtterne sine og heile huslyden sin og buskapen sin og alle klyvdyri sine og alt godset sitt, som han hadde sanka i Kana’ans-land, og flutte burt frå Jakob, bror sin, og av til eit anna land.
以扫带着他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。
7 For dei åtte so mykje fe, at dei kunde ikkje bu saman; landet som dei heldt til i, kunde ikkje føda deim, so stor var buskapen deira.
因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。
8 So sette Esau seg ned i Se’irfjelli; Esau, det er den same som Edom.
于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
9 Og dette er ætti hans Esau, far åt Edom-folket i Se’irfjelli:
以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
10 Dette er namni på sønerne hans Esau: Elifaz, son åt Ada, kona hans Esau, og Re’uel, son åt Basmat, kona hans Esau.
以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。
11 Og sønerne hans Elifaz var Teman og Omar og Sefo og Gatam og Kenaz.
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
12 Og Elifaz, son hans Esau, hadde ei fylgjekona som heitte Timna. Med henne fekk Elifaz sonen Amalek. Dette var sønerne hennar Ada, kona hans Esau.
亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
13 Og dette er sønerne hans Re’uel: Nahat og Zerah, Samma og Mizza. Dette var sønerne åt Basmat, kona hans Esau.
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
14 Og dette er sønerne åt Åhålibama, dotter hans Ana, sonedotter hans Sibeon, kona hans Esau: med henne fekk Esau sønerne Je’us og Jalam og Korah.
以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿;她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
15 Dette er jarlarne åt Esau-folket: Sønerne åt Elifaz, eldste son hans Esau, var Teman-jarlen, Omar-jarlen, Sefo-jarlen, Kenaz-jarlen,
以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
16 Korah-jarlen, Gatam-jarlen, Amalek-jarlen. Det var dei jarlarne som var ætta frå Elifaz i Edomlandet. Dette var sønerne åt Ada.
可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
17 Og dette er sønerne hans Re’uel, son åt Esau: Nahat-jarlen, Zerah-jarlen, Samma-jarlen, Mizza-jarlen. Det var dei jarlarne som var ætta frå Re’uel i Edomlandet. Dette var sønerne åt Basmat, kona hans Esau.
以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
18 Og dette er sønerne åt Åhålibama, kona hans Esau: Je’us-jarlen, Jalam-jarlen, Korah-jarlen. Det var dei jarlarne som var ætta frå Åhålibama Anasdotter, kona hans Esau.
以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
19 Dette var Esaus-sønerne, og dette var jarlarne deira. Dette var Edom-folket.
以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东。
20 Dette er sønerne åt Se’ir, horiten, som hadde bygt landet: Lotan og Sobal og Sibeon og Ana
那地原有的居民—何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
21 og Dison og Eser og Disan. Det var jarlarne åt horitarne, Se’ir-folket i Edomlandet.
底顺、以察、底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。
22 Og sønerne hans Lotan var Hori og Hemam, og syster hans Lotan var Timna.
罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。
23 Og dette er sønerne hans Sobal: Alvan og Manahat og Ebal, Sefo og Onam.
朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。
24 Og dette er sønerne hans Sibeon: Aja og Ana. Ana var det som fann dei heite kjeldorne i øydemarki, medan han gjætte asni åt Sibeon, far sin.
祭便的儿子是亚雅、亚拿(当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的,就是这亚拿)。
25 Og dette er borni hans Ana: Dison og Åhålibama Anasdotter.
亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
26 Og dette er sønerne hans Dison: Hemdan og Esban og Jitran og Keran.
底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。
27 Dette er sønerne hans Eser: Bilhan og Za’avan og Akan.
以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。
28 Dette er sønerne hans Dison: Us og Aran.
底珊的儿子是乌斯、亚兰。
29 Dette er jarlarne åt horitarne: Lotan-jarlen, Sobal-jarlen, Sibeon-jarlen, Ana-jarlen,
从何利人所出的族长记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
30 Dison-jarlen, Eser-jarlen, Disan-jarlen. Det var jarlarne åt horitarne, fylkeshovdingarne deira, i Se’irlandet.
底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
31 Og dette er dei kongarne som rådde yver Edomlandet, fyrr det rådde nokon konge yver Israels-folket.
以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
32 Bela, son åt Beor, var konge i Edom, og byen han sat i heitte Dinhaba.
比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
33 Og Bela døydde, og Jobab, son åt Zerah, frå Bosra, vart konge i staden hans.
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
34 Og Jobab døydde, og Husam frå Temanitarlandet vart konge i staden hans.
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
35 Og Husam døydde, og Hadad, son åt Bedad, vart konge i staden hans; han var det som vann yver midjanitarne på Moabmoen. Og byen hans heitte Avit.
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
36 Og Hadad døydde, og Samla frå Masreka vart konge i staden hans.
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
37 Og Samla døydde, og Saul frå Rehobot uppmed åi vart konge i staden hans.
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
38 Og Saul døydde, og Ba’al-Hanan, son åt Akbor, vart konge i staden hans.
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒·哈南接续他作王。
39 Og Ba’al-Hanan, son åt Akbor, døydde, og Hadar vart konge i staden hans, og hans by heitte Pa’u; og kona hans heitte Mehetabel, dotter åt Matred, som var dotter åt Mezahab.
亚革波的儿子巴勒·哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希她别,是米·萨合的孙女,玛特列的女儿。
40 Og dette er jarlarne av Esau-ætti, etter sine ætter, i sine bustader, med sine namn: Timna-jarlen, Alva-jarlen, Jetet-jarlen,
从以扫所出的族长,按着他们的宗族、住处、名字记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
41 Åhålibama-jarlen, Ela-jarlen, Pinon-jarlen,
阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
42 Kenaz-jarlen, Teman-jarlen, Mibsar-jarlen,
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
43 Magdiel-jarlen, Iram-jarlen. Det var jarlarne i Edom, etter bustaderne sine i det landet dei åtte. Dette var ætti hans Esau, far åt Edom-folket.
玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处。(所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。)

< 1 Mosebok 36 >