< 1 Mosebok 2 >
1 So vart himmelen og jordi fullferda, med heile sin her.
Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
2 Og den sjuande dagen fullferda Gud det verket han gjorde, og kvilde, den sjuande dagen, etter alt verket han hadde gjort.
On the seventh day God came to the end of his work which he had done, and so he rested on the seventh day from all his work.
3 Og Gud velsigna den sjuande dagen, og gjorde honom heilag; for den dagen kvilde han etter alt sitt verk, det som Gud gjorde då han skapte.
God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he rested from all his work which he had done in his creation.
4 Dette er soga um himmelen og jordi, då dei vart skapte. Den tid Herren Gud gjorde jord og himmel,
These were the events concerning the heavens and the earth, when they were created, on the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
5 då fanst det endå ikkje ei grøn buska på jordi, og endå hadde ikkje eit grasstrå runne. For Herren Gud hadde ikkje late det regna på jordi, og der var ingen mann til å dyrka marki.
No bush of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
6 Då steig det upp eim or jordi, og dogga all marki.
But a mist went up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Og Herren Gud skapte mannen av mold or marki, og bles livsens ande i nosi hans, og mannen fekk ånd og liv.
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
8 Og Herren Gud gjorde ein hage i Eden, langt aust, og der sette han mannen som han hadde skapt.
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 Og Herren Gud let alle slag tre veksa upp av jordi, gilde å sjå til og gode å eta av, og midt i hagen livsens tre og det treet som gjev vit på godt og vondt.
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight and good for food. This included the tree of life that was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Og det gjeng ei elv ut ifrå Eden. Ho vatnar hagen, og sidan kløyver ho seg i fire greiner.
A river went out of Eden to water the garden. From there it divided and became four rivers.
11 Den fyrste heiter Pison. Det er den som renn kringum heile Havilalandet, der som det er gull.
The name of the first is Pishon. It is the one which flows throughout the whole land of Havilah, where there is gold.
12 Og gullet i det landet er godt. Der er det dei finn bedolahkvåda og sjohamsteinen.
The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
13 Og den andre elvi heitte Gihon; det er den som renn kringum heile Kusjland.
The name of the second river is Gihon. This one flows throughout the whole land of Cush.
14 Og den tridje elvi heiter Hiddekel; det er den som gjeng framanfor Assur. Og den fjorde elvi, det er Frat.
The name of the third river is Tigris, which flows east of Ashur. The fourth river is the Euphrates.
15 Og Herren Gud tok mannen og sette honom i Eden til å dyrka og varna hagen.
Yahweh God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to maintain it.
16 Og Herren Gud sagde mannen fyre og baud: «Du må gjerne eta av alle trei i hagen.
Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree in the garden you may freely eat.
17 Men det treet som gjev vit på godt og vondt, det må du ikkje eta av; for den dag du et av det, skal du døy.»
But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die.”
18 Og Herren Gud sagde: «Det er ikkje godt at mannen er einsleg. Eg vil gjeva honom ei hjelp som høver for honom.»
Then Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him.”
19 Og Herren Gud tok av jordi og skapte alle dyri på marki og alle fuglarne i lufti, og han leidde deim fram til mannen og vilde sjå kva han kalla deim; og som mannen kalla kvart kvikjende, so skulde det heita.
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field and every bird of the sky. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
20 Og mannen gav alt bufeet namn, og fuglarne i lufti og alle villdyri, men for ein mann fann han ingi hjelp som var høveleg.
The man gave names to all the livestock, to all the birds of the sky, and to every beast of the field. But for the man himself there was found no helper suitable for him.
21 Då let Herren Gud ein tung svevn koma på mannen, og medan han sov, tok han eit av sidebeini hans, og fyllte atter med kjøt.
Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man, so the man slept. Yahweh God took one of his ribs and closed up the flesh where he took the rib.
22 Og Herren Gud bygde ei kvinna av det sidebeinet han tok av mannen, og leidde henne fram til honom.
With the rib that Yahweh God had taken from the man, he made a woman and brought her to the man.
23 Då sagde mannen: «Dette er då bein av mine bein og kjøt av mitt kjøt. Ho skal kallast kjerring; for ho er teki av ein kar.»
The man said, “This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man.”
24 Difor skal mannen skiljast med far sin og mor si og halda seg hjå kona si, og dei skal verta eitt kjøt.
Therefore a man will leave his father and his mother, he will be united to his wife, and they will become one flesh.
25 Og dei var nakne, både mannen og kona hans, og blygdest ikkje.
They were both naked, the man and his wife, but were not ashamed.