< 1 Mosebok 11 >

1 Og heile verdi hadde eitt tungemål og same ordi.
And the whole earth was of one language and of one speech.
2 Og det bar so til, då dei for austigjenom, at dei fann ei slette i Sinearlandet, og der slo dei seg ned.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
3 Og dei sagde seg imillom: «Kom, lat oss gjera tigl og brenna det vel!» Og so bruka dei tiglet til murstein, og i staden for kalk bruka dei jordbik.
And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and they had slime for mortar.
4 So sagde dei: «Kom, lat oss byggja oss ein by, med eit tårn som når upp i himmelen, og gjera oss namngjetne, so me ikkje vert spreidde utyver all jordi!»
And they said, Come, let us build a city for us, and a tower, and its top in the heavens. And let us make a name for us, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 Då steig Herren ned og vilde sjå byen og tårnet som manneborni bygde.
And Jehovah came down to see the city and the tower, which the sons of men built.
6 Og Herren sagde: «Sjå dei er eitt folk, og alle hev dei eit tungemål, og dette er det fyrste dei tek seg fyre! No vert ikkje noko umogelegt for deim, kva dei so finn på å gjera.
And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. And now nothing will be withheld from them, which they propose to do.
7 Lat oss då stiga ned der og vildra målet deira, so den eine ikkje skynar kva den andre segjer.»
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand each other's speech.
8 So spreidde Herren deim derifrå ut yver heile jordi, og dei heldt upp å byggja på byen.
So Jehovah scattered them abroad from there upon the face of all the earth, and they left off building the city.
9 Difor kallar dei den byen Babel; for der vildra Herren målet for heile verdi, og derifrå spreidde Herren deim ut yver all jordi.
Therefore the name of it was called Babel, because Jehovah there confounded the language of all the earth, and from there Jehovah scattered them abroad upon the face of all the earth.
10 Dette er soga um Sems-ætti: Då Sem var hundrad år gamall, fekk han sonen Arpaksad, tvo år etter storflodi.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11 Og etter han hadde fenge Arpaksad, livde han endå i fem hundrad år, og fekk søner og døtter.
And Shem lived five hundred years after he begot Arphaxad, and begot sons and daughters.
12 Då Arpaksad var fem og tretti år gamall, fekk han sonen Salah.
And Arphaxad lived a hundred and thirty-five years, and begot Cainan.
13 Og etter han hadde fenge Salah, livde han endå fire hundrad og tri år, og fekk søner og døtter.
And Arphaxad lived after he had begotten Cainan, four hundred years, and begot sons and daughters, and died. And Cainan lived a hundred and thirty years and begot Shelah; and Cainan lived after he had begotten Shelah, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
14 Då Salah var tretti år gamall, fekk han sonen Eber.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 Og etter han hadde fenge Eber, livde han endå fire hundrad og tri år, og fekk søner og døtter.
And Shelah lived four hundred and three years after he begot Eber, and begot sons and daughters.
16 Då Eber var fire og tretti år gamall, fekk han sonen Peleg.
And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17 Og etter han hadde fenge Peleg, livde han endå fire hundrad og tretti år, og fekk søner og døtter.
And Eber lived four hundred and thirty years after he begot Peleg, and begot sons and daughters.
18 Då Peleg var tretti år gamall, fekk han sonen Re’u.
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 Og etter han hadde fenge Re’u, livde han endå tvo hundrad og ni år, og fekk søner og døtter.
And Peleg lived two hundred and nine years after he begot Reu, and begot sons and daughters.
20 Då Re’u var tvo og tretti år gamall, fekk han sonen Serug.
And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21 Og etter han hadde fenge Serug, livde han endå tvo hundrad og sju år, og fekk søner og døtter.
And Reu lived two hundred and seven years after he begot Serug, and begot sons and daughters.
22 Då Serug var tretti år gamall, fekk han sonen Nahor.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 Og etter han hadde fenge Nahor, livde han endå tvo hundrad år, og fekk søner og døtter.
And Serug lived two hundred years after he begot Nahor, and begot sons and daughters.
24 Då Nahor var ni og tjuge år gamall, fekk han sonen Tarah.
And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25 Og etter han hadde fenge Tarah, livde han endå hundrad og nittan år, og fekk søner og døtter.
And Nahor lived a hundred and nineteen years after he begot Terah, and begot sons and daughters.
26 Då Tarah hadde fyllt sytti år, fekk han sønerne Abram og Nahor og Haran.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Dette er soga um Tarah og ætti hans: Tarah fekk sønerne Abram og Nahor og Haran. Og Haran fekk sonen Lot.
Now these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. And Haran begot Lot.
28 Og Haran døydde for augo åt Tarah, far sin, i fødesheimen sin, i Ur i Kaldæa.
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Og Abram og Nahor tok seg konor. Kona hans Abram heitte Saraj, og kona hans Nahor heitte Milka, og var dotter åt Haran, far åt Milka og Jiska.
And Abram and Nahor took wives to themselves. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Men Saraj var barnlaus; ho hadde aldri ått barn.
And Sarai was barren; she had no child.
31 Og Tarah tok med seg Abram, son sin, og Lot Haransson, soneson sin, og Saraj, sonekona si, kona hans Abram, og dei tok ut saman frå Ur i Kaldæa, og vilde fara til Kana’ans-land. Og dei kom til Kharan, og vart buande der.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And they came to Haran, and dwelt there.
32 Og dagarne hans Tarah vart tvo hundrad og fem år. So døydde Tarah i Kharan.
And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.

< 1 Mosebok 11 >