< 1 Mosebok 11 >
1 Og heile verdi hadde eitt tungemål og same ordi.
那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2 Og det bar so til, då dei for austigjenom, at dei fann ei slette i Sinearlandet, og der slo dei seg ned.
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
3 Og dei sagde seg imillom: «Kom, lat oss gjera tigl og brenna det vel!» Og so bruka dei tiglet til murstein, og i staden for kalk bruka dei jordbik.
他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4 So sagde dei: «Kom, lat oss byggja oss ein by, med eit tårn som når upp i himmelen, og gjera oss namngjetne, so me ikkje vert spreidde utyver all jordi!»
他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
5 Då steig Herren ned og vilde sjå byen og tårnet som manneborni bygde.
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6 Og Herren sagde: «Sjå dei er eitt folk, og alle hev dei eit tungemål, og dette er det fyrste dei tek seg fyre! No vert ikkje noko umogelegt for deim, kva dei so finn på å gjera.
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7 Lat oss då stiga ned der og vildra målet deira, so den eine ikkje skynar kva den andre segjer.»
我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
8 So spreidde Herren deim derifrå ut yver heile jordi, og dei heldt upp å byggja på byen.
於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9 Difor kallar dei den byen Babel; for der vildra Herren målet for heile verdi, og derifrå spreidde Herren deim ut yver all jordi.
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
10 Dette er soga um Sems-ætti: Då Sem var hundrad år gamall, fekk han sonen Arpaksad, tvo år etter storflodi.
閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
11 Og etter han hadde fenge Arpaksad, livde han endå i fem hundrad år, og fekk søner og døtter.
閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
12 Då Arpaksad var fem og tretti år gamall, fekk han sonen Salah.
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
13 Og etter han hadde fenge Salah, livde han endå fire hundrad og tri år, og fekk søner og døtter.
亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
14 Då Salah var tretti år gamall, fekk han sonen Eber.
沙拉活到三十歲,生了希伯。
15 Og etter han hadde fenge Eber, livde han endå fire hundrad og tri år, og fekk søner og døtter.
沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
16 Då Eber var fire og tretti år gamall, fekk han sonen Peleg.
希伯活到三十四歲,生了法勒。
17 Og etter han hadde fenge Peleg, livde han endå fire hundrad og tretti år, og fekk søner og døtter.
希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
18 Då Peleg var tretti år gamall, fekk han sonen Re’u.
法勒活到三十歲,生了拉吳。
19 Og etter han hadde fenge Re’u, livde han endå tvo hundrad og ni år, og fekk søner og døtter.
法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
20 Då Re’u var tvo og tretti år gamall, fekk han sonen Serug.
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
21 Og etter han hadde fenge Serug, livde han endå tvo hundrad og sju år, og fekk søner og døtter.
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
22 Då Serug var tretti år gamall, fekk han sonen Nahor.
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
23 Og etter han hadde fenge Nahor, livde han endå tvo hundrad år, og fekk søner og døtter.
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
24 Då Nahor var ni og tjuge år gamall, fekk han sonen Tarah.
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
25 Og etter han hadde fenge Tarah, livde han endå hundrad og nittan år, og fekk søner og døtter.
拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
26 Då Tarah hadde fyllt sytti år, fekk han sønerne Abram og Nahor og Haran.
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
27 Dette er soga um Tarah og ætti hans: Tarah fekk sønerne Abram og Nahor og Haran. Og Haran fekk sonen Lot.
他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
28 Og Haran døydde for augo åt Tarah, far sin, i fødesheimen sin, i Ur i Kaldæa.
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
29 Og Abram og Nahor tok seg konor. Kona hans Abram heitte Saraj, og kona hans Nahor heitte Milka, og var dotter åt Haran, far åt Milka og Jiska.
亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
30 Men Saraj var barnlaus; ho hadde aldri ått barn.
撒萊不生育,沒有孩子。
31 Og Tarah tok med seg Abram, son sin, og Lot Haransson, soneson sin, og Saraj, sonekona si, kona hans Abram, og dei tok ut saman frå Ur i Kaldæa, og vilde fara til Kana’ans-land. Og dei kom til Kharan, og vart buande der.
他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
32 Og dagarne hans Tarah vart tvo hundrad og fem år. So døydde Tarah i Kharan.
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。