< 1 Mosebok 10 >
1 Dette er dei ætterne som hev kome frå sønerne hans Noah, Sem og Kham og Jafet; dei fekk søner, etter storflodi hadde vore:
Agora esta é a história das gerações dos filhos de Noé e de Sem, Presunto e Jafé. Os filhos nasceram para eles após a enchente.
2 Sønerne hans Jafet var Gomer og Magog og Madaj og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
Os filhos de Japheth foram: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech e Tiras.
3 Og sønerne hans Gomer var Askenas og Rifat og Togarma.
Os filhos de Gomer eram: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, e Tiras: Ashkenaz, Riphath, e Togarmah.
4 Og sønerne hans Javan var Elisa og Tarsis, og Kittim og Dodanim.
Os filhos de Javan eram: Ashkenaz, Riphath e Togarmah: Elishah, Tarshish, Kittim, e Dodanim.
5 Frå deim hev folki på heidninge-øyarne greina seg ut i landi sine, kvart med sitt tungemål, etter sine ætter, i sine rike.
Destes foram as ilhas das nações divididas em suas terras, todos depois de sua língua, depois de suas famílias, em suas nações.
6 Og sønerne hans Kham var Kusj og Misrajim og Put og Kana’an.
Os filhos de Ham eram: Cush, Mizraim, Put, e Canaan.
7 Og sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
Os filhos de Cush eram: Cush, Mizraim, Put, e Canaan: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, e Sabteca. Os filhos de Raamah eram: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, e Sabteca: Sheba e Dedan.
8 Og Kusj hadde endå ein son, som heitte Nimrod. Han var den fyrste som fekk stort velde på jordi.
Cush tornou-se o pai de Nimrod. Ele começou a ser um poderoso na terra.
9 Han var ein gjæv veidemann i Herrens augo. Difor vert det sagt: «Ein gjæv veidemann i Herrens augo, som Nimrod.»
Ele foi um poderoso caçador antes de Yahweh. Por isso se diz: “como Nimrod, um poderoso caçador antes de Yahweh”.
10 Fyrst rådde han yver Babel og Erek og Akkad og Kalne i Sinearlandet.
O início de seu reino foi Babel, Erech, Accad e Calneh, na terra de Shinar.
11 Frå det landet for han til Assur, og bygde Nineve og Rehobot-Ir og Kalah
Dessa terra ele entrou na Assíria, e construiu Nínive, Rehoboth Ir, Calah,
12 og Resen millom Nineve og Kalah; dette er Storstaden.
e Resen entre Nínive e a grande cidade de Calah.
13 Og Misrajim vart far til ludarane og anamarane og lehabarane og naftuharane
Mizraim tornou-se o pai de Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 og patrusarane og kasluharane, dei som filistarane hev kome frå, og kaftorarane.
Pathrusim, Casluhim (do qual os filisteus descenderam), e Caphtorim.
15 Og Kana’an vart far til Sidon - det var den fyrste sonen hans - og til Het
Canaan tornou-se o pai de Sidon (seu primogênito), Heth,
16 og til jebusitarne og amoritarne og girgasitarne
os Jebusitas, os Amoritas, os Girgashitas,
17 og hevitarne og arkitarne og sinitarne,
os Hivitas, os Arkites, os Sinitas,
18 og arvaditarne og semaritarne og hamatitarne. Sidan breidde kananitarfolki seg vidare ut.
os Arvaditas, os Zemaritas, e os Hamatitas. Posteriormente, as famílias dos cananeus foram espalhadas pelo exterior.
19 Og landskilet åt kananitarne gjekk frå Sidon til Gaza, når du tek leidi burtimot Gerar, og til Lesa, når du tek leidi burtimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebojim.
A fronteira dos cananeus era de Sidon - como você vai de Gerar para Gaza- como você vai de Sodoma, Gomorra, Admah, e Zeboiim para Lasha.
20 Dette er Khams-sønerne, med sine ætter og tungemål, i sine land og rike.
Estes são os filhos de Ham, depois de suas famílias, de acordo com seus idiomas, em suas terras e suas nações.
21 Og Sem, eldste bror hans Jafet, han fekk og born; han er det som alle Ebers-sønerne er ætta frå.
As crianças também nasceram de Shem (o irmão mais velho de Japheth), o pai de todos os filhos de Eber.
22 Og sønerne hans Sem var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
Os filhos de Shem foram: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, e Aram.
23 Og sønerne hans Aram var Us og Hul og Geter og Mas.
Os filhos de Aram eram: Elão, Asshur, Arpachshad, Lud, e Aram: Uz, Hul, Gether, e Mash.
24 Og Arpaksad fekk sonen Salah, og Salah fekk sonen Eber.
Arpachshad tornou-se o pai de Selá. Shelah se tornou o pai de Eber.
25 Og Eber fekk tvo søner. Den eine heitte Peleg; for i hans dagar vart jordi utbytt millom folki. Og bror hans heitte Joktan.
Para Eber nasceram dois filhos. O nome de um era Peleg, pois em seus dias a terra estava dividida. O nome de seu irmão era Joktan.
26 Og Joktan vart far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
Joktan tornou-se o pai de Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 og Hadoram og Uzal og Dikla
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 og Obal og Abimael og Sjeba
Obal, Abimael, Sheba,
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
Ophir, Havilah, e Jobab. Todos estes foram filhos de Joktan.
30 Og dei budde i Austfjellet, frå Mesa og burtimot Sefar.
Sua morada se estendia desde Mesha, enquanto se vai em direção a Sefar, a montanha do leste.
31 Dette er sønerne hans Sem, med sine ætter og tungemål, i sine land og med sine rike.
Estes são os filhos de Shem, por suas famílias, de acordo com suas línguas, terras e nações.
32 Dette var dei folki som hev kome frå sønerne hans Noah, etter sine ættgreiner, i sine rike. Og frå deim hev alle folkeslag greina seg ut yver jordi etter storflodi.
Estas são as famílias dos filhos de Noé, por suas gerações, de acordo com suas nações. As nações se dividiram destas na terra após o dilúvio.