< 1 Mosebok 10 >
1 Dette er dei ætterne som hev kome frå sønerne hans Noah, Sem og Kham og Jafet; dei fekk søner, etter storflodi hadde vore:
노아의 아들 셈과, 함과, 야벳의 후예는 이러하니라 홍수 후에 그들이 아들들을 낳았으니
2 Sønerne hans Jafet var Gomer og Magog og Madaj og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
야벳의 아들은 고멜과, 마곡과, 마대와, 야완과, 두발과, 메섹과, 디라스요
3 Og sønerne hans Gomer var Askenas og Rifat og Togarma.
고멜의 아들은 아스그나스와, 리밧과, 도갈마요
4 Og sønerne hans Javan var Elisa og Tarsis, og Kittim og Dodanim.
야완의 아들은 엘리사와, 달시스와, 깃딤과, 도다님이라
5 Frå deim hev folki på heidninge-øyarne greina seg ut i landi sine, kvart med sitt tungemål, etter sine ætter, i sine rike.
이들로부터 여러 나라 백성으로 나뉘어서 각기 방언과 종족과 나라대로 바닷가의 땅에 머물렀더라
6 Og sønerne hans Kham var Kusj og Misrajim og Put og Kana’an.
함의 아들은 구스와, 미스라임과, 붓과, 가나안이요
7 Og sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
구스의 아들은 스바와, 하윌라와, 삽다와, 라아마와, 삽드가요, 라아마의 아들은 스바와, 드단이며
8 Og Kusj hadde endå ein son, som heitte Nimrod. Han var den fyrste som fekk stort velde på jordi.
구스가 또 니므롯을 낳았으니 그는 세상에 처음 영걸이라
9 Han var ein gjæv veidemann i Herrens augo. Difor vert det sagt: «Ein gjæv veidemann i Herrens augo, som Nimrod.»
그가 여호와 앞에서 특이한 사냥군이 되었으므로 속담에 이르기를 아무는 여호와 앞에 니므롯 같은 특이한 사냥군이로다 하더라
10 Fyrst rådde han yver Babel og Erek og Akkad og Kalne i Sinearlandet.
그의 나라는 시날땅의 바벨과, 에렉과, 악갓과, 갈레에서 시작되었으며
11 Frå det landet for han til Assur, og bygde Nineve og Rehobot-Ir og Kalah
그가 그 땅에서 앗수르로 나아가 니느웨와, 르호보딜과, 갈라와
12 og Resen millom Nineve og Kalah; dette er Storstaden.
및 니느웨와 갈라 사이의 레센(이는 큰 성이라)을 건축하였으며
13 Og Misrajim vart far til ludarane og anamarane og lehabarane og naftuharane
미스라임은 루딤과, 아나밈과, 르하빔과, 납두힘과
14 og patrusarane og kasluharane, dei som filistarane hev kome frå, og kaftorarane.
바드루심과, 가슬루힘과, 갑도림을 낳았더라 (블레셋이 가슬루힘에게서 나왔더라)
15 Og Kana’an vart far til Sidon - det var den fyrste sonen hans - og til Het
가나안은 장자 시돈과, 헷을 낳고
16 og til jebusitarne og amoritarne og girgasitarne
또 여부스 족속과, 아모리 족속과, 기르가스 족속과
17 og hevitarne og arkitarne og sinitarne,
히위 족속과, 알가 족속과, 신 족속과
18 og arvaditarne og semaritarne og hamatitarne. Sidan breidde kananitarfolki seg vidare ut.
아르왓 족속과, 스말 족속과, 하맛 족속의 조상을 낳았더니 이 후로 가나안 자손의 족속이 흩어져 처하였더라
19 Og landskilet åt kananitarne gjekk frå Sidon til Gaza, når du tek leidi burtimot Gerar, og til Lesa, når du tek leidi burtimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebojim.
가나안의 지경은 시돈에서부터 그랄을 지나 가사까지와, 소돔과, 고모라와, 아드마와, 스보임을 지나 라사까지였더라
20 Dette er Khams-sønerne, med sine ætter og tungemål, i sine land og rike.
이들은 함의 자손이라 각기 족속과 방언과 지방과 나라대로이었더라
21 Og Sem, eldste bror hans Jafet, han fekk og born; han er det som alle Ebers-sønerne er ætta frå.
셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니
22 Og sønerne hans Sem var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
셈의 아들은 엘람과, 앗수르와, 아르박삿과, 룻과, 아람이요
23 Og sønerne hans Aram var Us og Hul og Geter og Mas.
아람의 아들은 우스와, 훌과, 게델과, 마스며
24 Og Arpaksad fekk sonen Salah, og Salah fekk sonen Eber.
아르박삿은 셀라를 낳고, 셀라는 에벨을 낳았으며
25 Og Eber fekk tvo søner. Den eine heitte Peleg; for i hans dagar vart jordi utbytt millom folki. Og bror hans heitte Joktan.
에벨은 두 아들을 낳고, 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 그 때에 세상이 나뉘었음이요 벨렉의 아우의 이름은 욕단이며
26 Og Joktan vart far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
욕단은 알모닷과, 셀렙과, 하살마웹과, 예라와
27 og Hadoram og Uzal og Dikla
하도람과, 우살과, 디글라와
28 og Obal og Abimael og Sjeba
오발과, 아비마엘과, 스바와
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
오빌과, 하윌라와, 요밥을 낳았으니 이들은 다 욕단의 아들이며
30 Og dei budde i Austfjellet, frå Mesa og burtimot Sefar.
그들의 거하는 곳은 메사에서부터 스발로 가는 길의 동편 산이었더라
31 Dette er sønerne hans Sem, med sine ætter og tungemål, i sine land og med sine rike.
이들은 셈의 자손이라 그 족속과 방언과 지방과 나라대로였더라
32 Dette var dei folki som hev kome frå sønerne hans Noah, etter sine ættgreiner, i sine rike. Og frå deim hev alle folkeslag greina seg ut yver jordi etter storflodi.
이들은 노아 자손의 족속들이요 그 세계와 나라대로라 홍수 후에 이들에게서 땅의 열국 백성이 나뉘었더라